English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Whiff

Whiff translate French

585 parallel translation
One whiff of this, and you'll forget everything.
C'est un myosotis.
Here, take another whiff of this.
Respire encore ça.
Trying to get a little whiff of old Broadway?
Tu viens respirer Broadway?
- Well, it kills with one whiff... and then evaporates quickly leaving a slight harmless scent.
- Eh bien, il tue instantanément... et s'évapore rapidement, laissant une légère odeur inoffensive.
- Whiff of spring.
- Ça vous va à ravir.
That perfume is worth five bucks a whiff.
Ce parfum coûte 5 $ le ml.
A single whiff informed me that it had been recently filled, obviously after filling it, you would pour the contents back into the bottle, therefore you would have changed your mind about a cricket match.
Son odeur m'indique qu'elle a été remplie récemment, puis elle a été vidée. Vous avez donc changé d'avis. Vous m'impressionnez.
Get over by his head. If he comes to while I'm probing... pour some of it on a hunk of cotton and give him a whiff of it.
Tenez-lui la tête et s'il revient à lui, faites-lui respirer un coton imbibé.
Is it all right if I give her a little whiff of this?
Je peux lui en donner un peu?
You can change the scenery but sooner or later, you'll get a whiff of perfume or somebody will say a certain phrase, or maybe hum something and you're licked again.
On peut changer de décor. Tôt ou tard, on capte un parfum, une phrase ou un air fredonné. Et on replonge!
I'd give all the blooming statues in Greece for one whiff of fish and chips.
Je donnerais toutes les statues de Grèce pour un poisson-frites,
He gets a good whiff.
Il pourra le sentir.
Martinelli! Then, suddenly, I got a whiff of jasmine.
Et soudain... une bouffée de jasmin.
I remember there was a whiff of jasmine before I was knocked out.
Avant de m'évanouir, j'ai senti le jasmin... C'était peut-être elle...
Letting a little thing like a whiff of alcohol make me blow my top.
Perdre la tête à cause d'une bouffée d'alcool!
Here, have a good, deep whiff of this.
Inspirez bien profondément.
After that whiff of perfume, I couldn't wait three years.
Avec ce parfum, j'attends pas trois ans.
Ezra, get a whiff of that fresh air.
Respire-moi ce bon air.
Take a whiff of that.
Respirez ceci.
Try a whiff of this cognac.
Essaye un peu de ce cognac.
Oncet I even got a whiff of perfumey... like yours.
Une fois j'ai même senti une odeur de parfum... comme le vôtre.
Just whiff that bouquet.
Sentez ce bouquet.
Just get a whiff of that air.
Respire un peu cet air.
It's difficult to get the blood pounding uncontrollably after 14 years at a desk with only the odd day trip to Boulogne to give a chap a whiff of the joie de vivre.
Il est difficile de retrouver sa fougue après 14 ans derrière un bureau, malgré les escapades à Boulogne qui redonnent de la joie de vivre.
Got a whiff of fresh air, that's what happened. Just want to get more of it.
J'ai pris un bol d'air frais et je veux en reprendre.
Let me stay here. You know that a whiff of wine is enough to set him off.
La seule odeur du vin lui monte à la tête.
Take a whiff.
Tu sens rien?
For just three pfennigs you could buy a cigarette whose colorful name evoked the world of the gods of antiquity, a whiff of "The Arabian Nights" or a reminder of King Solomon's royal mistress.
Pour 3 pfennigs, tu pouvais t'acheter une cigarette, dont le nom chatoyant évoquait le monde des divinités antiques, avec un soupçon des Mille et une nuits, ou le souvenir de la concubine royale de Salomon.
Nothing beats the whiff of fresh air in the early morning, Axel.
J'aime bien l'air frais, tôt le matin, Axel.
- You get a whiff of that liquor?
- Tu sens cet alcool?
- Care for a whiff of those smelling salts?
- Une petite bouffée de sels?
If she gets a whiff of anything...
Si elle apprend quelque chose...
- Got a whiff of the horses, I guess.
- Il doit sentir les chevaux.
"Just a whiff is terrif"
Juste une bouffée et t'es...
They was a-feared rip would have warned you. And he would have, time he got a whiff of that brimstone.
Ils avaient peur que Rip vous prévienne quand il aurait senti l'odeur de soufre.
A nip of frost, a whiff of fog and chaos is coming in.
Un peu de givre et de brouillard, et c'est le chaos. - Combien?
You gotta whiff one once in a while.
Tu peux te planter de temps en temps.
I didn't whiff anything.
Je ne me suis pas planté.
Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide, but with the whiff and wind of his fell sword the unnerved father falls.
Mais le sifflement de l'épée suffit pour le faire tomber à terre.
Perhaps you'd like a whiff of the fart you called me.
Vous aimeriez peut-être sentir un pet, puisque vous m'avez appelé ainsi.
A whiff of beauty cream? Hairs on his coat?
Des odeurs de crème de beauté, des cheveux sur la veste?
Now, give our friend here a whiff of Batwake.
Donne à notre ami une bouffée de Batréveil.
One quick whiff of something called potassium argon and they can tell the age of the stone, where it was quarried, when it was cut and the name and address of the man who did it.
Un peu de potassium-argon suffit ˆ dire l'age de la pierre, sa provenance, quand elle a ete travaillee et, sans doute, le nom et l'adresse de l'artiste.
She got a bigger whiff of that stuff than you, but she's coming around all right.
Elle en a pris une plus grosse bouffée que vous mais ça va mieux.
He's had a wee whiff of the gas.
Que lui est-il arrivé? JAMIE : Il a inhalé du gaz.
I can take one whiff of a horse and know I got a good one.
Il suffit que je renifle une fois un cheval pour savoir s'il est bon.
His first whiff of Washington?
FAIT DU FEU POUR RÉCHAUFFER LE CONGRÈS Ses premières odeurs de Washington?
I know men with ulcers who'd give $ 10 for a whiff.
Des types avec des ulcères paieraient 10 $ pour sentir.
I'd have given half my retirement pay for just one whiff of salt water.
à coups de ballonnets, de baromètres et de vents de sable, j'aurais tout donné pour un peu d'eau de mer.
With the faintest whiff of jackboots.
Et une légère odeur de bottes.
Well, the general opinion is that you gave the palace... its healthiest whiff of reality since Nell Gwyn.
Je me sens... je ne sais pas... irréelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]