English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Who's in charge

Who's in charge translate French

1,041 parallel translation
Who's in charge here?
Qui commande, ici?
- Who's in charge of mental health?
- Qui se charge de la psychiatrie?
Who's in charge of today's cooking?
Qui est le cuisinier aujourd'hui?
Who the devil's in charge of this hospital?
Qui dirige cet hôpital?
Who's in charge of that?
Qui est responsable?
I'll go over your head. Who's in charge here?
Où est le responsable?
Who's in charge of the er later formalities?
Qui est chargé de l'ultime formalité?
Who's in charge tomorrow? Jack Webb.
Qui s'en charge demain?
Who's in charge?
Excuse-moi.
Who's in charge of this madhouse?
Qui s'occupe de cette maison de fous?
- Who's in charge?
- Qui est le chef?
- Listen, who's in charge here?
- Hey, un moment!
Are you? - Listen, who's in charge here?
- Qui est responsable ici?
And he said, since it was you who put him in charge of the Building Fund, the least you can do is make up your mind about flunking the Rogers boy.
Puisque tu l'as chargé de s'occuper de la collecte de fonds, il te demande de revoir ta décision et de garder le petit Rogers.
We will hear from Number Two, who's in charge of our NATO project... the most ambitious Spectre has ever undertaken.
Écoutons Numéro Deux, qui est en charge de notre projet de l'OTAN... le projet le plus ambitieux que le Spectre ait jamais entrepris.
Who's in charge of this thing?
Qui est le responsable du vaisseau?
Who's in command?
Qui est en charge?
No one knows who's in charge. going out on the streets in search of footage is a nearly suicidal endeavor.
Personne ne sait qui dirige. Pour nous, journalistes européens, sortir dans les rues pour filmer est pour ainsi dire du suicide.
You see, in this world, there's two kinds of people, my friend... those with loaded guns... and those who dig.
Il y a deux sortes de gens : ceux qui ont un pistolet chargé, et ceux qui creusent.
If you're interested, I'll introduce you to the person who's in charge.
Si ça vous intéresse, je peux vous faire rencontrer la personne qui s'occupe de ça
Who's in charge here?
Qui est le responsable?
- That's right. Who was our leading operator here in the last file you saw?
Qui était chargé de mission dans ce dossier?
If I was in charge... all the oldies, all the cripples anyone who's useless...
Si j'étais les poulets, les vioques, les infirmes, tous les mecs nazes, à la poubelle! Enfin, plus de permis, quoi.
I'm the one who's in charge of my account.
Je suis le seul à m'occuper de mon compte.
Commissioner Juve, who's in charge of the case, and Fandor, the journalist, and his fiancée will be there.
Le commissaire Juve venu de Paris, et les journalistes Fandor et sa jeune fiancée, seront mes invités.
Okay, Cliff, who's in charge of the patrol now?
Cliff, qui est responsable de la patrouille, maintenant?
- Who's in charge here?
Qui dirige ici?
What's the name of the man who's in charge of this airport?
Allô? Qui est le responsable de cet aéroport?
But he's still not convinced, understandably, and charges an old family friend, Mr Biard... to question the old man who took in the child at birth.
Mais il n'est pas encore convaincu, ça se comprend, et il charge un vieil ami de la famille, maître Biard, d'interroger le vieillard qui a recueilli l'enfant à sa naissance.
- Wait, we'll see, we'll see, It's me who's in charge here. Right?
Attends, attends, on verra ça, on verra ça, c'est moi qui commande ici.
It's not me who's in charge here.
D'abord, c'est pas moi qui commande ici.
Who's in charge here? - Oh.
Qui s'occupe de l'affaire?
He's the one in charge... and I'm sure it was his men who killed Zero.
C'est lui le responsable... et je suis sûr que ce sont ces hommes qui ont tué Zéro.
We'll see who's in charge.
On va voir qui commande.
It is time for him to know who's in charge here!
Il est temps pour lui de savoir qui commande ici!
At this very moment, there's someone in Berlin... who's already doing the worrying.
Il y a quelqu'un à Berlin qui s'en charge.
I'm Ryuko Yano of the Yano Family, who's in charge of the railroad project.
Je dirige les travaux du chemin de fer. Mon nom est Ryuko Yano.
This is a first restoration, achieved in 1999 thanks to the technicians at L.T.C. Laboratory, to those at Desmarquest Studios for the treatment of the sound mix, to Ricardo Aronovich, original director of photography, and to Hubert Niogret, who was in charge of the production.
Il s'agit d'une première restauration effectuée en 1999... grâce aux techniciens du Laboratoir L.T.C., à ceux du Studio Desmarquest, pour le traitement du mixage sonore, à Ricardo Aronovich, directeur de la photographie d'origine, et à Hubert Niogret, qui a assuré la production.
Who's in charge of this investigation, you or them?
Merde, Anderson. Qui a charge de l'enquête, toi ou eux?
Who's the guy in charge?
Qui commande, ici?
so they can see who's in charge here.
La poudrière est touchée. Donnons-leur une leçon. Qu'ils voient qui est le maître!
- Who's in command?
- Qui est chargé du convoi?
Hank, it's nothing to me who's in charge...
Ecoutez, Hank, je me fous de qui est responsable...
I'll show you who's in charge here.
Je vais vous montrer qui commande, ici!
Chief, who's in charge of this case?
Qui est sur l'affaire?
- Who's in charge down there anyway?
- Qui est responsable là-bas?
Who's in charge here?
- Qui c'est qui commande?
Who's in charge of you pen-pushers these days?
Qui est en charge de votre departement ces jours-ci?
And, anyway, it's you who's in charge of Tony's trust, isn't it?
Et c'est vous qui gérez le fonds de Tony, non?
We're talking about a record producer as somebody who's in charge of a recording session.
On parle d'un producteur de disques qui s'occupe d'une session d'enregistrement.
ALL RIGHT, HARRY, WHO'S IN CHARGE OF THE OPERATION DOWN HERE?
Très bien Harry, qui est le responsable des opérations, ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]