English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Charges

Charges translate French

12,251 parallel translation
Here we are in the middle of nowhere, sending me back to face charges.
On est au milieu de nulle part, pour m'envoyer faire face aux accusations.
IEDs, EFPs, suicide bombers, death squads.
EEIs, charges perforantes, kamikazes, escadrons de la mort.
You're not naive to the burdens of royalty.
Vous n'êtes pas naïve concernant les charges de la royauté.
Yeah, for real. The roaming charges alone are going to bankrupt me.
Les frais de déplacement seuls vont me ruiner.
♪ Than I ever was ♪ ( female reporter ) In a stunning turn of events in the case of Stevens vs. the Commonwealth of Virginia, defendant Lori Stevens has been found not guilty of federal kidnapping charges.
Dans un retournement de situation inatendu dans l'affaire Lori Stevens contre l'État de Virginie, l'accusée Lori Stevens a été reconnue non-coupable de kidnapping.
And just like that, Sherlock is no longer facing criminal charges against Oscar Rankin.
Et tout à coup, Sherlock n'est plus poursuivi pour Oscar Rankin.
I'm about to file charges on Knubbins.
Je suis sur le point de mettre Knubbins en accusation.
Perhaps, but I can't bring charges simply based on a hunch.
Peut-être, mais je ne peux pas porter des accusations basées simplement sur une intuition.
We have to establish an alibi in order to get the charges thrown out.
Nous devons établir un alibi pour que les charges soient abandonnées.
Do you understand the charges?
Comprenez-vous les accusations?
I have evidence that will show that these charges are without merit.
J'ai la preuve montrant que ces accusations sont infondées
We can still study him, yes, but... make the bank charges disappear.
On peut l'étudier, mais... effaçons les charges qui pèsent contre lui.
- You're facing charges of improper operation of a motor vehicle, destruction of private property, and costing the county six figures to rescue you from a cliff-side Ferrari.
Vous êtes face à des accusations de mauvaise utilisation d'un véhicule automobile, destruction d'une propriété privée et vous coûtez à la ville six chiffres pour vous sauver d'une Ferrari à flanc de falaise.
Ground nightshade petals have no taste, but they have loads of scopolamine, which modulates the nigrostriatal pathways in the brain.
Les pétales de cette fleur n'ont pas de goût, mais elles ont des charges de scopolamine, qui régule l'afflue nerveux dans le cerveau.
Zoric will face charges of crimes against humanity for his role in the genocide.
Zoric va faire à des accusations pour crimes contre l'humanité pour son rôle dans le génocide.
In return, all charges against you will be dropped.
En retour, toutes les charges contre vous seront abandonnées.
These are serious charges, Harold.
Ce sont des accusations graves, Harold.
For unrelated charges.
Pour d'autres charges.
But maybe they'll waive any new charges from the escape.
Mais peut-être qu'ils renonceront aux nouvelles charges suite à l'évasion.
But if you pull this off, I will personally make sure that all the outstanding charges against you disappear.
Mais si tu règles tout ça, je m'assurerai personnellement que les charges retenues contre toi disparaissent.
Sebastian pulled Mr. Penn's room service charges.
Sebastian a sorti le détail du room service de M. Penn.
For years, the Global Criminal Tribunal at the Hague has sought charges against Silva for crimes against humanity.
Pendant des années, Le tribunal pénal international à la Haye s'est efforcé faire accuser Silva pour crime contre l'humanité.
The PRC wants this guy back on embezzlement charges.
La Chine le veut pour abus de confiance.
The state's attorney might even add charges
Le procureur pourrait ajouter des charges
The prosecutor can't add charges just because you won't take a plea.
Le procureur ne peut pas ajouter d'accusations parce que vous refusez son offre.
The aggravated assault charges will be dropped.
Les charges lourdes seront abandonnées.
He's probably gonna face criminal charges.
Il va probablement être arrêté.
- Then tried to bribe the arresting officer by telling him that he could give him a big promotion if he made the charges go away.
- A alors essayé de soudoyer l'agent en lui disant qu'il pouvait lui obtenir une grosse promotion s'il faisait disparaître l'arrestation.
I talked to the DA, no charges will be brought.
J'ai parlé au procureur, il n'y a pas de poursuites.
I made specific instructions with my bank.
Il a été arrêté pour trafic de drogue, mais les charges ont été levé l'année passée.
He made a plea deal... locate the Russian distributors and the charges disappear.
Il a négocié un arrangement avec le procureur... localiser les distributeurs russes, contre la suppression des charges.
If Solomon is to help you, we must have assurances that no charges will be filed.
Si Solomon vous aide, nous devons être assurés qu'aucune charge ne sera retenue.
I count three possession charges the same year your father died.
Je compte 3 accusations de possession la même année que la mort de ton père.
You'll be facing three charges of murder.
Vous serez accusé de trois meurtres.
You will have access to knowledge that, if applied improperly, would leave you vulnerable to charges of treason.
Vous allez avoir accès à des informations qui, mal utilisées, pourraient vous amener à être accusé de trahison.
You're looking at federal and state charges, not to mention acts of terrorism and murder. Where's my lawyer?
Vous regardez des accusations fédérales et d'état, d'actes terroristes et de meurtre.
You're looking at a minimum of 20 years. And when the other charges stick, you're going away for a very long time.
C'est minimum 20 ans, et quand les autres accusations seront retenues, vous allez partir pour très longtemps.
FBI must drop all charges against me.
Le FBI doit abandonner toutes les charges contre moi.
Those are serious charges. Mm-hmm.
C'est très grave.
D.A.'s still filing charges.
Le procureur enregistre encore les charges.
I won't press charges!
Je n'engagerais pas de poursuites!
The bikers are facing assault charges, so they're not going anywhere.
Les moteurs sont accusés d'agression donc ils ne vont nulle part.
I'll tell the press that my detectives just wanna take a look around the house, ask him some questions to free him of all the charges.
Je dirais à la presse que mes inspecteurs veulent juste jeter un coup d'œil dans la maison, quelques question pour le libérer de toutes les charges.
You know it, I know it, and the men who've been instructed to guard this monument know it.
Vous le savez, je le sais, et les hommes qui ont été chargés de garder ce monument le savent.
The owner is Aaron James. He was arrested for drug trafficking, but the charges were dropped last year.
Peut-être qu'ils n'ont pas encore récupéré le trésor.
These words, their aspect was obscure, I read inscribed above a gateway.
Au sommet d'une porte en sombres caractères Je vis gravés ces mots chargés de noirs mystères :
These words, their aspect was obscure, I read inscribed above a gateway and I say :
Au sommet d'une porte en sombres caractères Je vis gravés ces mots chargés de noirs mystères :
In return, we won't press charges.
En retour, nous ne retiendrons aucune charge.
All charges against you will be dropped.
Toutes les charges retenues contre toi seront abandonnées.
Up to them if they press charges.
Et elles sont mis ce truc exprès sous ma fenêtre.
To make us not press charges?
Il n'y a pas de problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]