Wiring translate French
731 parallel translation
- Kat! - Hmm? - You've got the wiring detail tonight.
Kat, t'es affecté au barbelé ce soir.
Last night I was too hungry to sleep, and tonight, when I get the wrinkles out of my gut, they think up wiring duty.
Hier j'avais trop faim pour dormir. Ce soir, alors que je me soulage l'estomac, on me fait travailler.
- Help me to sort the wiring.
- Ce doit être un court-circuit.
The wiring party's returned from Tantrapur, sir.
Le détachement du télégraphe est rentré de Tantrapur.
How do you handle the wiring for that table?
Comment marche l'électricité sous la table?
What wiring?
Quelle électricité?
I'm wiring the money.
Je télégraphie l'argent.
I'm wiring 50,000 francs. Is that enough?
Je télégraphie 50.000 francs ce matin.
For the first few weeks you're gonna have enough to do wiring up that new system.
Les premières semaines tu as assez à faire pour câbler le nouveau système
Does our friend Himmler have to have a reason for wiring a room?
Himmler a-t-il besoin d'une raison pour le faire?
Besides, it proves it's really a honeymoon couple, not secret agents wiring us for sound.
Ça prouve qu'ils sont jeunes mariés, et pas des agents secrets sur écoute.
If Alice could've finished re-wiring the viewscreen, you could have talked to the platform without Ro-man discovering our presence,
Si Alice avait reconnecté l'écran, tu aurais pu parler avec la base sans que Ro-Man nous découvre.
Could be the wiring.
Un fil?
Yeah, it's the wiring.
Oui, c'est ça.
Yeah, it was the wiring.
Oui, c'était le fil.
Let me check that wiring again.
Laissez-moi vérifier ø nouveau ces branchements,
Mr Lionel has checked the specification of the wiring. Right there.
J'étais en train de vérifier le système électrique là derrière.
But there is no direct wiring that I can discover.
Mais je n'ai decouvert aucune connexion directe.
Whatever it was must've damaged the wiring.
Quoi que ça puisse être, ça a coupé le courant!
It had to be deliberate. Every piece of wiring has been ripped out and chopped to bits.
Les câbles ont tous été arrachés et coupés en petits morceaux!
Checking through the wiring diagram now.
Je vérifie le schéma de câblage.
And none of the wiring was shorted out, so that leaves us right where we started.
Aucun des fils n'a court-circuité, alors, on en est à notre point de départ.
They're wiring off the Ellison strip.
Ils clôturent la parcelle d'Ellison.
And the only way to produce that is in this wiring.
A mon avis, il n'y a qu'un seul moyen. Il réside dans le système électrique.
The ship, the wiring...
La fusée, le câblage...
Yes, he's been here to do the wiring in the living room.
C'est vrai. Il a fait des réparations chez nous.
Electrical equipment, wiring, gauges, gyro, radio. "
"Installation électrique, manomètres, " gyro, radio... "
Molumphry will sure be happy with this wiring.
Ça, ça fera plaisir à Molumphry.
Oh, it seems the wiring is even older than the house.
Il semble que le câblage soit encore plus vieux que la maison.
We're here to inspect the wiring and the switches.
Nous sommes venus inspecter l'installation électrique.
Then a suggestion or two that'll rip out all of the wiring. And then, dear girl, it's over. All over.
Une suggestion ou deux pour saper les connexions... et tout sera fini, ma belle.
Chronic shorts, the fused wiring...
Les court-circuits, les cablages...
First, we remove the protective wiring.
D'abord, on enlève la protection.
Fellas, you check the fuse box and I'll go check the wiring in the kitchen.
Vérifiez le compteur, les gars. Je vérifie les branchements dans la cuisine.
That is Pritter's Hi-Fi Service wiring the house for a party.
Pritter prépare les haut-parleurs pour une réception.
On the right of the master cylinder, that supplies power to the hydraulic system of the nose wheel, you will find a yellow wiring harness.
A droite du maître cylindre, qui alimente le systeme hydraulique du train ïatterrissage, tu trouveras un tuyau jaune.
Right, and as soon as I recognised the fact... all my car's wiring burnt out.
Exact. Dès que je m'en suis aperçu... Les câbles brûlaient et dégageaient une fumée qui m'aveuglait.
Well, the fuel lines are clean. The plugs are clean. Wiring checks out.
Les bougies sont propres, les circuits fonctionnent.
Mr Wu, the wiring is mostly all burned off. The cylinder walls are scored ; the carburettor's a mess ;
M. Wu, les circuits sont cuits, les cylindres éraflés, le carburateur est en piteux état, la carrosserie gondole.
You see, I put it on my Dictaphone which is connected to your telephone through the master conduit of the switch box which is connected to the apparatus cabinet of the main wiring terminal.
Je l'ai mis sur mon dictaphone, connecté à ton poste par le réseau de téléphonie interne, lui-même relié au compteur de l'installation électrique centrale.
Just a wiring connection to fix.
Juste un petit raccord de fils à faire.
He studied the wiring diagrams, interconnections and distribution boards, but he has not found how to access facilities.
Il étudie les plans de câblage, les interconnexions et les tableaux de répartition, mais il n'a pas trouvé comment accéder aux installations.
They even replaced all the wiring, just to be safe.
Ils ont même remplacé les circuits, juste au cas où.
The wiring's OK.
Tout va bien.
Oh, I can`t do the plumbing before the wiring is in place.
Je peux pas raccorder avant le branchement.
He said they're having wiring problems down there.
de câblage dans la salle centrale.
Some of that wiring wasn't exactly what I asked for.
Le câblage n'était pas conforme.
I want your wiring diagrams and copies of your work orders.
Je veux vos schémas de montage et vos bons de commande.
I am supposed to check the electrical wiring in here...
Je devrais regarder les fils électriques...
Prophet, you get the wiring.
Prophète, prends le fil.
The wiring is very old.
Valentina.