Wishing translate French
1,451 parallel translation
I was wishing I was back here, then there was a noise.
Je pensais à mon retour ici puis il y a eu ce bruit.
I was afraid that she'd be pining, wishing her life away till my return.
Je craignais qu'elle ne dépérisse en se languissant de moi.
They've been well-wishing me! Check out, over there.
Derrière toi, Cousin Machin.
I'm not really in a wishing mood.
J'ai envie de rien.
The fine print of wishing.
L'inconvénient du voeu.
Want to know what I'm wishing for now?
Vous voulez connaître mon souhait?
I just... I don't wanna end up like Aunt Gail, old and alone, and wishing I was young again so I could do all the things I missed out on.
Je ne veux pas finir comme tante Gail, vieille et seule et souhaiter rajeunir pour rattraper tout ce que je n'ai pas fait.
I've lain awake many a night, wishing we'd got there just a minute sooner.
J'ai passé des nuits à regretter de ne pas être arrivé une minute plus tôt.
I'm sure you'll all join me in wishing Commander Brumby well.
Je suis sûr que vous me rejoignez pour dire bonne chance à Brumby.
All right, if you know so much, what was I wishing?
Si vous en savez autant, quel était mon vœu?
You wishing upon a star?
Tu vois des étoiles filantes?
You wishing me peace?
Tu me souhaites la paix?
Charlotte walked back to her big Park Avenue bed, wishing she had remembered to register for her sex life.
Charlotte retourna dans son grand lit de Park Avenue en regrettant d'avoir oublié de demander une vie sexuelle.
My mother taught me to be wary of men wishing to be closer friends.
ma mère m'a appris à me méfier des hommes qui veulent être proches.
Every morning I wake up wishing I had the courage to walk around looking like you.
Tous les matins, il me faudrait le courage d'avoir ta tête.
Donald Morales, the spokesman for Housing and Urban Development who's wishing he hadn't gotten out of bed that morning confirms what happened.
Donald Morales, qui est le porte-parole... du ministère du Logement... et qui se mordait les doigts de s'être levé ce matin-là... confirme ce qui s'est passé.
You ought to be wishing he hadn't.
Il n'aurait pas dû.
Try wishing on a star.
- Demande aux étoiles.
I see you hovering over a cold grave wishing it were your own but it was not.
Je vous vois... errant sur une froide sépulture... regrettant que ce ne soit la vôtre... en vain.
And wishing cannot make it so.
Nos désirs ne se réalisent pas toujours.
And wishing can't make it so.
Nos désirs ne se réalisent pas toujours.
And he lay still, wishing his life would also leave him, through his blood.
Et il resta là, et souhaita que sa vie aussi Ie quitta et s'écoula de ses veines
I will end by wishing you a long, peaceful and prosperous life, in this country that you have chosen.
Pour terminer, je vous souhaite une longue vie paisible et prospère dans ce pays que vous avez choisi.
Matches... wishing me success?
Tu me souhaites de la réussite?
wishing to... fuck them
veuille bien venir...
What are you saying we are wishing for?
De quoi parlez-vous? Que sommes-nous censés tant vouloir?
I spend every day trying to get away from my mother... and now I can't stop wishing she were here.
Je passe mon temps à fuir ma mère, mais j'aimerais tellement qu'elle soit là.
It's no good wishing we had him.
Ca va nous porter malheur.
Wishing I was your boyfriend.
Tu aurais préféré ton mec.
We've been wishing and hoping that someday, someone would come and save us. And now you're here.
On espérait tous qu'un jour, quelqu'un viendrait nous sauver.
Well, if I'm wishing for stuff, I actually wish I was six years younger.
Tant qu'à faire, j'aimerais en avoir 6 de moins.
Now I'm wishing I hadn't brought it up... because it's a don't-want-to-go-there subject for me.
Je regrette d'avoir parlé de ça car je ne veux pas entrer là-dedans.
But I guess maybe there's another side to the story... one that I keep wishing weren't true.
Mais la réalité comporte une autre facette. J'aimerais qu'elle n'existe pas.
Wishing you were up there?
Vous aimeriez être à sa place?
Hmm? Wishing she'd never tried the crab omelets.
- Elle regrette avoir pris l'omelette.
As I was wishing I had said nothing...
Tandis que je regrettais d'avoir parlé,
I wish- - there you go with that wishing stuff again.
Tu recommences avec ça?
I wish you was a wishing well... then I could tie a bucket to you and sink you.
Si seulement on avait un puits, je pourrais te noyer.
I mean, is that right, wishing her dead?
C'est normal que j'aie souhaité sa mort?
I was just wishing them the best of luck.
Je leur souhaitais bonne chance.
# Wishing on the stars of my eyes, of my sight # #'cause I'm out of sight # she...
Je sais que t'as oublié. C'est pas grave.
See? Now you're wishing it'd been banality.
Vous regrettez que ce ne soit pas une banalité.
- Oh, if wishing made it so, Jed. I don't think it's a good idea for us to talk now.
Je crois que ce n'est pas le moment d'en parler.
Nothing is settled, of course, but... he's wishing for you to marry his brother, Louis.
Mais, tu n'as que dix-sept ans, Hortence. Et, une jeune fille à ton âge se laisse facilement tourner la tête. Et, tu sais les hommes...
There are two gentlemen wishing to see you.
Deux messieurs désirent vous voir.
Six-Five wishing to move now, sir.
Oui, merci.
well, you've heard of young men wishing to sleep with their mothers, but not with their fathers, surely?
Les jeunes gens veulent coucher avec leur mère... mais avec leur père?
And keep on wishing
And keep on wishing
Then, wishing to contract holy marriage join hands and give your consent before God and the Church.
Puisque vous désirez recevoir le sacrement du mariage, donnez-vous la main et prononcez votre consentement devant Dieu et Son Eglise.
"Persons wishing to nurse a dying relative have a right to leave".
"Les personnes souhaitant soigner un proche mourant, ont droit à des congés payés."
When Sal and his crew were squeezing you for the payments, I didn't hear you wishing I was a law school student then.
Quand Sal et son équipe te harcelaient pour les paiements, je ne t'ai pas entendu souhaiter que je sois élève à la fac de droit.