Workplace translate French
807 parallel translation
Only strict discipline, a vigilant attitude, an unwavering sense of responsibility, and a respectful, silent workplace will yield increases in production.
Seule une discipline stricte, une attitude vigilante, un sens inébranlable des responsabilités, et un lieu de travail respectueux, silencieux permettront d'augmenter la production.
Near his workplace.
Pas loin d'où il travaillait.
They get married and the workplace is empty.
Elles se marient, quittent le travail.
Is that your workplace?
C'est donc là que tu travailles?
Take the doctor back to his workplace.
Ramenez le docteur à son lieu de travail. Les oreilles pointues restent ici.
Our truck is both our workplace and our home.
Notre camion est à la fois notre lieu de travail et notre maison.
I am a craftsman... and I leave my workplace at 12.30, at the sound of the siren.
Il est artisan, il débraye à 12h30, quand la sirène de la corderie retentit.
That is to say, the Ajigawa River is my workplace.
Ce qui veut dire que le fleuve est mon lieu de travail.
A demonstration organized by leftist groups took place near Miss Torrini's workplace.
Une manifestation organisée par des mouvements gauchistes s'est déroulée près du lieu de travail de Mlle Torrini.
The CGT is against carrying arms on the workplace.
La CGT réprouve la présence de personnes armées au travail.
Could you be so kind as to show me to my workplace?
Pourriez-vous me montrer mon lieu de travail?
If us writers don't settle into our workplace.
Les écrivains doivent faire de ces lieux leurs propriétés.
Ozu and Kogo Noda moved their workplace from Chigasaki to Noda's villa in Tadeshina.
Ozu et Kôgo Noda déplacent leur lieu de travail de Chigasaki à la villa de Noda à Tadeshina.
Just because Peggy Bundy's contribution is in the home doesn't mean it's any less valuable than Al Bundy's in the workplace.
Ce n'est pas parce que Peggy Bundy travaille à la maison... que son travail est moins important que celui d'Al Bundy dans sa boutique.
I thought I told you... never to come to my workplace.
Je croyais t'avoir dit de ne jamais venir à mon lieu de travail.
I had something at my workplace.
J'ai déja mangé au travail.
There are a lot of posters up already in my workplace criticizing me... And there are more every day.
Il y a de plus en plus d'affiches contre moi.
Just before arriving at the workplace, I stopped to give my horse a drink.
Avant d'arriver, je m'étais arrêté pour faire boire mon cheval.
I learned that L. I. Brejnev had died while I was at my workplace.
Il m'a semblé qu'un orage déchirait ce ciel si limpide.
We all should readjust ourselves - from the CC CPSU Bureau to the last workplace.
au dernier poste de travail. Chacun doit travailler honnêtement et consciencieusement.
Everybody, at his workplace, should work conscientiously.
C'est ça, la perestroïka. Tout le monde demande : "C'est quoi, la perestroïka?"
- l, myself- - I arrived in town not ten days ago full of dreams, anxious to make my way in the world a little naive perhaps, but armed with determination a solid work ethic, and an indomitable belief in the future... - l, myself- - -... only to have that belief that unsullied optimism, dashed against the marble of the workplace.
J'ai débarqué il y a dix jours, pleine de rêves, impatiente d'arriver, un peu naïve, mais... pleine de résolution, de convictions, de foi en l'avenir... et cet optimisme immaculé s'est heurté à la dure réalité.
Striking is a right, wrecking the workplace is a crime!
La grève est un droit. Saccager l'outil de travail est un délit.
- Stress in the workplace.
- Stress sur le lieu de travail.
Seems to be tension in the workplace.
L'ambiance est assez tendue ici.
I'll take "Idiots in the Workplace" for 200, Alex.
Dans la catégorie "idiots au travail", on fait pas mieux.
His workplace is right behind my station house.
Son atelier est derrière le poste.
Let's talk about safety in the workplace.
Parlons de la sécurité au travail.
He shouldn't have been at the workplace.
Il n'aurait pas dû être là.
Not in the workplace.
Pas dans un lieu de travail.
This is, uh, my workplace.
C'est mon lieu de travail, ici.
Because I've always been an advocate of women in the workplace, Lis.
J'ai toujours été un défenseur des femmes sur le lieu de travail.
I can't help it if Mom's workplace contains our TV.
Je n'y peux rien s'il y a une télé sur son lieu de travail.
But he so wanted to see women in the workplace.
Mais il veut voir des femmes au travail.
Men like us, guys who care about the workplace, their women...
Des gars comme nous qui tiennent ø leur boulot, ø leur femme...
We keep playing along... with this "pick up the check," "can't a girl change her mind" crap... and we can't even tell a joke in the workplace?
On continue de jouer le jeu... du "règle l'addition" ou "une fille peut bien changer ïidée"... et on ne peut même pas raconter de blagues au boulot?
Some people find certain things in the workplace inappropriate.
Certains comportements ne sont pas appropriés, au travail.
The female JAG officers you've been with, in the workplace, sir.
Avec les femmes du JAG que vous avez fréquentées, au travail.
And you... you're in charge of safety in the workplace.
Et toi! Tu es chargé de la sécurité sur le lieu de travail! T'as fait un boulot de merde!
His material is finding its way into the workplace.
Il influence les employés.
Is there a hostile workplace?
le défendeur crée-t-il un climat hostile?
A hostile workplace?
Un environnement hostile?
Okay. "In spite of mandatory counseling to correct a history of disrupting workplace behavior Dr. Ross exhibits ongoing problems with impulse control."
"Malgré des séances obligatoires pour corriger des antécédents " de comportement perturbateur, "le Dr Ross fait preuve de problèmes impulsifs persistants."
I'm notifying you this workplace is shut down by order of the sheriff. That'd be me.
Ce tournage est suspendu sur ordre du shérif, à savoir moi.
Don, I was wondering, do you know why our workplace has such low ceilings?
Don, je me demandais si tu connaissais la raison pour laquelle le plafond est si bas?
Dr. Lester, while I'm flattered you would share your feelings with me the workplace isn't the most suitable environment for this type of discussion.
Dr Lester, je suis flatté de vos confidences, mais le bureau n'est pas l'endroit adéquat pour ce genre de discussion.
Women feel much more secure in the workplace now.
Les femmes ont pris de l'aplomb, au travail.
It's better to talk to the crowd. You boys and girls don't need to be shy to come to our station to see our workplace.
Au moins maintenant je n'ai pas peur ça sera plus facile de raconter une histoire devant vous, ici pour ça les garçons et les filles ne doivent pas hésiter à venir chez nous, au poste de police regarder notre endroit de travail
Who's the asshole who let this guy into my sacred workplace?
Qui m'a amené ça sur mon plateau sacré?
that would contribute to a sexually charged workplace.
ca contribuerait à charger l'atmosphère.
"The workplace encounter."
Au travail.