Wreck translate French
3,158 parallel translation
If it does then, we're a wreck on a wreck.
nous déraillons aussi.
I mean, the backyard's a wreck.
La cour arrière est un fouillis.
- Please don't wreck my fun.
- Gâche pas le plaisir.
If we don't sell, it's just gonna be a train wreck.
Si nous ne vendons pas, ca va être une catastrophe.
Look, I'm not here to wreck your life.
Ecoutez, je ne suis pas ici pour détruire ta vie.
Hagenbeck-Wallace! Before the wreck.
Hagenback-Wallace... avant l'accident.
Lucky for me though, this little girl, she pulls me out of the wreck.
Heureusement une petite fille m'a tiré hors de l'épave.
Jalopy, rust bucket, heap, clunker, junker, beater, wreck, rattletrap,
On nous traite de tous les noms. Tapecul, guimbarde, épave, poubelle, tas de ferraille, tas de boue, tas de rouille...
People seem to love a train wreck when it's not happening to them.
Les gens adorent qu'un train déraille quand ils ne sont pas dedans.
- Well, you're a fucking train wreck.
T'es un vrai boulet!
The flame that lit the battle's wreck shone brightly o'er the dead
La flamme qui avait allumé l'épave de la bataille
- Get out, you old wreck!
- Dehors, vieux débris.
And he wants to pay 400 grand for this wreck.
Et il veut nous acheter cette carcasse pour 300.000 euros.
It's gone straight through the vest and made a wreck of you.
Le plomb a traversé ton gilet pare-balles, t'es foutu.
Your Camaro's in worse shape than that wreck.
- Ton Camaro! Il est encore plus minoune que ton autre.
- Don't get in a wreck.
- Fais gaffe.
We were in a wreck.
On a eu un accident.
And she says, "I'm a nervous wreck."
Et elle me dit : "C'est que je me sens super stressée".
I don't mean to wreck your shit, bro.
Je voulais pas ruiner ton histoire, pardon mec
You're about as subtle as a train wreck.
Tu es lourd.
Car wreck.
Accident de voiture.
Pow, I wreck my foot.
Bang, je me démolis le pied.
I was an f-u-c-k-I-n-g wreck!
J'étais une p-u-t-a-i-n de loque!
You better slow down. You're gonna wreck something else.
Tu vas casser autre chose.
Have you verified the location of the wreck?
Avez-vous vérifié l'emplacement de l'épave?
The Rachel Berry House Party Train Wreck Extravaganza is officially a go.
La Fête Extravagante De Rachel est officiellement à ne pas rater.
She's been in a wreck.
Il y a eu un accident.
- Yes, Beth is a wreck.
- Beth est en vrac. - Gordon, fais pas ça.
It was a train wreck.
- C'était un désastre!
Picture a train wreck, and then picture a plane crashing into the train wreck and then picture a bird flying overhead of the wreck and taking a giant crap on it, and that was me onstage.
Imagine un accident de train, et ensuite imagine un accident d'avion dans un accident de train et ensuite imagine un oiseau volant au dessus de l'accident et défectant sur le tout, et donc, c'était moi sur la scène.
Excuse me, sir, were you in the wreck?
Excusez-moi. Vous étiez dans le train?
But now she's a wreck.
Oui, mais là, elle est en miettes.
- Hi. If they didn't, you were nothing more than a wreck on the side of the road.
Sinon, on n'est rien qu'une épave sur le bord de la route.
She's a wreck.
Elle est bouleversée.
BLT, high and dry, three eggs, wreck'em.
Sandwich - totale, trois œufs, brouillés.
♪ To wreck it Check the SM58 ♪
♪ Pour le briser Vérifiez la SM58 ♪
The train wreck have a name?
Le tordu a un nom?
You'd better back the fuck up before I fuckin'wreck your shit.
Ferme-la ou je te pète la gueule.
We had every right to claim the wreck.
Nous avions pleinement le droit de réclamer cette épave.
Did you wreck their car?
Tu as détruit leur voiture?
It's kind of a wreck.
C'est un peu une épave.
I mean, think of what he's been through. He's a wreck.
Après ce qu'il a traversé, c'est une épave.
- I'm gonna straight wreck you!
Je vais te mettre en pièces!
I was a wreck - from the crying, from the flight... and uh...
J'étais mort. Avec les pleurs, le vol... J'ai bu un verre de vin.
- Yes. Dave's a train wreck.
Oui, Dave est incontrôlable.
Any moment they could break free and wreck the world.
A tout moment, il pouvait se libérer et mettre le monde à sac.
You hit the wrong area and you wreck her brain forever.
Toucher la mauvaise zone peut le détruire irrémédiablement.
The other, like, a pathetic wreck of postgraduate stereotyping.
Tu as entendu quelque chose? Dire que tu... ll a trébuché. Non.
He meant, um, "player" like the kids in the hip-hop they say like "playa", like "playa", like, "Check it before you wreck it."
Il veut dire... joueur, comme... comme les jeunes dans le hip-hop, quand ils disent joueur, comme joueur. Comme vivre, vivre et laisser vivre.
The car is a wreck, I saw it on TV
J'ai vu à la télé, la voiture est une épave.
- Well, that's incredible, because after the Hartford fire and the Hagenbeck-Wallace wreck, that's pretty much the most famous circus disaster in history. - Right in the middle of it.
En plein dedans.