Wrecked translate French
1,122 parallel translation
It almost wrecked Le Bourget. The other airports are jammed.
Le Bourget a failli être dévasté.
You had to take a gamble. Otherwise, your entire plan would have been wrecked.
C'était un risque nécessaire à Ia mise en œuvre de votre plan.
Dad, look, isn't that the car that almost wrecked us?
Regarde, papa, c'est pas la voiture qui a failli nous tuer?
Your physique, wrecked though it may be.
A votre physique, même s'il est en ruine.
Everything that's happened to my daughter and me today only happened for one reason : because you were too stupid to look where you were going, and wrecked our car! Yeah?
Tout ce qui nous est arrivé aujourd'hui, à ma fille et à moi était de votre faute, vous étiez trop stupide pour regarder devant vous, et vous avez cassé notre voiture.
My entire existence had been wrecked, so I sought him out - to kill him.
Mon existence tout entière partait à la dérive, alors je lui ai demandé de sortir, je voulais le tuer.
He's wrecked my life!
Il a fichu ma vie en l'air.
Look, this place is wrecked and you're in no state to work.
Vous n'êtes plus en état de travailler.
Somebody's deliberately wrecked my brother's cottage.
On a saccagé le cottage de mon frère.
They stole the senator's cabin cruiser, wrecked the telephone office, nearly killed Alice Foss!
Ils ont volé le yacht du sénateur, démoli le central téléphonique, presque tué Alice Foss!
He disposed of Eccles and wrecked his equipment.
- Que son travail. Eccles est K.O. et son équipement anéanti.
He almost wrecked the entire plan.
Il a failli faire échouer le plan.
She may have been wrecked by whatever destroyed solar systems.
C'est peut-être le même phénomène qui a anéanti les systèmes solaires.
The result was a wrecked ship and a dead crew.
Vous avez perdu votre vaisseau et votre équipage.
It's built mostly of odds and ends, timbers of ships that got wrecked in the bay.
- Elle est faite de ci et de ça. Des bouts de bois échoués dans la baie.
I'm just an old hulk wrecked on a lee shore.
Je suis une vieille coque échouée sur une terre sous le vent.
You've wrecked your car?
Vous avez démoli votre voiture?
Not exactly wrecked it.
Pas tout à fait.
There's a wrecked truck blocking the line.
Que se passe t-il? Des débris d'un camion nous empèchent de passer.
That gunman wrecked the radio.
Il a détruit la radio avec son artillerie.
Some Klingons may have beamed aboard undetected from the wrecked ship.
Des Klingons ont pu se téléporter sans être repérés.
I have not taken loving and diligent care of my garden to have it wrecked by this vagrant bitch.
Je n'ai pas passé autant de temps dans mon jardin pour qu'il soit saccagé par une chienne errante.
Is the car wrecked?
La voiture est fichue?
AND WAIT BEHIND THERE UNTIL THE TRAIN IS WRECKED. THEN FIRE THE ROCKETS.
Amène les fusées à la station... et attends derrière... jusqu'à l'écrasement du train.
WHEN TRAIN IS WRECKED, ROCKETS WILL GO UP.
- Oui, Ned. Lorsque le train s'écrasera, les fusées seront lancées.
SHOOTING! THE TRAIN MUST BE WRECKED!
On tire!
IT MUST BE WRECKED
Vite! Lance les fusées.
A little black book containing the name of the client that beat up Bree Daniel. He is also the man who came into Bree Daniel's apartment yesterday and wrecked it.
Il contient le nom du client qui a battu Bree Daniel et a saccagé son appartement hier.
This one is from the wrecked car.
Celle-ci provient de la voiture.
I've tasted life to the fullest... and still my soul cries out... in this hungry, tortured, wrecked quest, "More!"
J'ai bu la vie jusqu'à la dernière goutte... et encore, mon âme crie... oui, elle crie, dans cette recherche affamée, torturée... annihilée, "plus!"
We were ship-wrecked.
Le navire a fait naufrage.
Furniture wrecked, doors smashed, 15 frigging windows broken.
Mobilier brisé, portes enfoncées, quinze fenêtres bousillées!
My car was wrecked in the stunt.
Ma bagnole est partie au ravin.
We will be wrecked.
Nous allons faire naufrage.
They only wrecked the propulsion units.
Ils ont endommagé les unités de propulsion.
It's too bad these lovely old houses have to be wrecked.
Je trouve que c'est dommage qu'on démolisse ces belles vieilles maisons.
About two hundred years ago. A foreign ship was wrecked and a white man swam to shore.
Il y a environ deux cents ans, un bateau étranger s'est échoué et un homme blanc a nagé jusqu'au rivage.
If it isn't being wrecked, it's being stolen.
Si ça n'était pas arrivé, on aurait fini par me la voler.
Wrecked in woods.
Il est accidenté dans les bois.
Whaddaya mean, it's been wrecked?
Comment ça, un accident?
If they know the truck is wrecked, how can they expect us to be on time?
S'ils savent pour le véhicule, ils sauront qu'on n'y arrivera pas, non?
Besides the Lamb is dead and he wrecked Dunlop.
Lamb est mort, et il a écrabouillé Dunlop.
To pump you till you're totally wrecked
Pour vous pomper jusqu'à ce que vous soyez totalement ravagée...
Something we didn't even check for. but I believe it was a magnetic surge that wrecked your navigation system and blanked out the flight recorder.
Nous n'avions pas penser à la surveiller, mais je crois que c'est un pic d'activité magnétique qui a déréglé votre navigation, et effacé l'enregistreur de vol des astronautes.
The train half wrecked.
Le train à moitié détruit.
Just as they have crippled our once-great economy, and wrecked our telephone system.
Comme ils ont ravagé notre glorieuse économie et notre réseau de télécommunication.
- You wrecked mine, remember?
- Tu as bousillé le mien, non?
It has wrecked more men, blasted more lives... and dishonored more ladies... than any other scourge on this earth.
Il a ruiné plus d'hommes... anéanti plus de vies... et déshonoré plus de femmes... que tout autre fléau sur cette terre.
Look, Mr. Vaughn I pulled a tooth the size of a shot glass out of the wrecked hull of a boat out there.
M. Vaughn, j'ai retiré une dent d'un bateau :
I've led a wrecked life this past year
Depuis un an, broyée par le monde, sa vie trébuche dans la pluie et la tourmente.
- The schoolroom was wrecked. - The class is ended.
- Le cours est terminé.