You came just in time translate French
50 parallel translation
- Boy all right? - I'm fine. You came just in time, Tarzan.
Tu es arrivé au bon moment.
You came just in time. - All right, sonny.
Vous êtes arrivé à temps.
You came just in time for my last shot.
Vous arrivez à point nommé pour le dernier "coup".
You came just in time.
Merci divine Julia.
You came just in time.
Tu arrives au bon moment.
You came just in time.
Vous venez à point.
You came just in time.
Nous nous préparons à partir.
You came just in time.
Tu es tombé pile.
Raffaele, you came just in time.
Tu tombes bien :
You came just in time.
Vous arrivez à point :
Sabrina, you came just in time!
Roméo, je vous présente à mon ami. Johnny, dit "bonjour".
You came just in time!
Tu arrives au bon moment!
You came just in time for the hoedown.
C'est l'heure de la "catira".
Aunt Marvina, you came just in time.
Tante Marvina, vous arrivez au bon moment.
Come my boy, You came just in time for cocktails.
Viens mon garcon, Tu es arrivé juste à temps pour le cocktaïl.
You came just in time.
Vous êtes venu à temps.
You came just in time before anyone got hurt.
Tu arrives juste a temps Avant que quelqu'un se blesse
The doctor says you came just in time.
Le docteur dit que vous êtes arrivés juste à temps.
You came just in time.
Tu arrives juste à temps.
You came just in time.
Vous arrivez juste à temps.
This way, please... you came just in time.
Par ici, je vous prie. Vous arrivez juste à temps.
You came just in time.
Tu es arrivée juste à temps.
You came just in time. We are just taking shots.
Pile à l'heure, on allait se faire des shots.
Officers, you came just in time.
Officiers, vous arrivez juste à temps.
- Oh, you came back just in time.
- Vous êtes rentrés à temps.
Honest. I was just fooling around with the shoes just to pass the time for something to do until you came in.
J'ai juste essayé vos chaussures pour m'occuper en vous attendant.
No, you came along just in time. Those guys had knives.
Si, tu m'as sauvé la vie.
Where's the proof that you came from outer space, and not just sold the violin, as Professor Rogozin claims, and operated all that time at a disco in Gagry?
Qu'est-ce qui me prouve que vous revenez de l'espace et que vous n'avez pas vendu le violon comme l'affirme le professeur pour passer tout ce temps dans la discothèque de Gagra?
You came here just in time.
vous arrivez juste a temps.
You came just in time.
Heureusement que tu es arrivé.
You came back just in time. It looks like she's about to get it.
Tu arrives pile, elle va y avoir droit.
Hey, baby. You came back just in time.
T'es revenu juste à temps.
Okay, if you can, just pretend that this is the first time I came in.
Fais comme si c'est la première fois que je viens ici.
But you came just in the nick of time.
Mais tu es venu juste à point.
I remember this one time I was- - Something came over me, and I-I thought to myself, you know what, this is just totally whack, crack. - I was in this alley, you know, hitting the pipe.
Un jour, je me faisais une pipe dans la rue et tout à coup, je me suis dit :
You came to see me just in time, Mr. Wolfe.
Vous êtes venu me voir juste à temps, M. Wolfe.
At the time you came in, we just couldn't corroborate your story.
Quand tu es venue, rien ne corroborait ton histoire.
Wouldn't it be just great if when you're born, they give you a rulebook so every time you came up against something you had no idea how to handle you just look it up in the book and there would be the answer?
Ce serait bien, à la naissance, d'avoir un mode d'emploi et quand tu ne sais pas quoi faire, tu regarderais dedans et tu trouverais la réponse.
You came into the E.R. just in time, so I thought you didn't go out to eat. Nurse Baek, even though you haven't worked here for that long, can't you even recognize my face?
alors j'ai cru que vous n'étiez pas allé manger. ne pouvez-vous pas reconnaître mon visage?
Naturally, I don't think it's appropriate to discuss business at this time, so I just came by here to give you these- - a few key objectives I'd like to get rolling on in the next couple of days
Naturellement, je ne pense pas que ce soit approprié de discuter d'affaires en ce moment, donc je suis passé pour vous donner ce... quelques objectifs clés que je voudrais mettre en place dans les deux prochains jours
Fancy meeting you here. I just came by to see how your brother was doing. Oh, a little bit of rest, and he'll be back on his feet in no time.
sympa te rencontrer ici je suis juste passée voir comment allait ton frère oh, un peu de repos, et il sera sur pieds en un rien de temps
I've spent more time in these tunnels than I care to admit and there's no way you just came from the school.
J'ai passé plus de temps dans ces tunnels que je veux l'admettre et il n'y a pas moyen que tu sois venu de l'école.
One time, they made a pinata of my face, and then everybody in the town came and took turns hitting it with a stick, and they filled it with broccoli, just to add insult to injury... [Laughter] but politics... you know what I mean, right?
Une fois, ils ont fait une piñata de mon visage, et toute la ville est venue pour la frapper avec un bâton, et ils l'avaient remplie de brocolis, juste pour m'insulter encore plus... la politique...
It just came out. Well, next time, why don't you nip that impulse in the fucking bud?
- La prochaine fois, calme tes ardeurs, tu veux?
I thought I'd never find anyone who wanted to hear my story. Then you came along. Just in time.
Moi qui croyais ne jamais trouver personne... qui veuille entendre mon histoire, voilà que tu tombes du ciel... juste à temps.
You came back just in time.
Tu reviens me voir à point nommé.
You came just in time for me to tell everyone why I know that Dean Munsch is the killer.
Évidemment.
Like I said, just... came to apologise and hopefully in time you'll be able to forgive me.
Comme je l'ai dit, je... passais m'excuser en espérant que tu finiras par me pardonner.