English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You know what happened

You know what happened translate French

3,606 parallel translation
Do you know what happened to her?
Tu sais ce qui lui est arrivé?
Do you know what happened?
Tu sais ce qui est arrivé?
Do you know what happened?
Est-ce que tu sais ce qui va se passer?
I fought back, but you know what happened.
Je me suis défendu, mais vous savez ce qu'il s'est passé.
You know what happened to Evan.
Tu sais ce qui est arrivé à Evan.
You know what happened when they tried arresting me, then.
Vous savez ce qui s'est passé quand ils ont essayé de m'arrêter, alors.
Do you know what happened, Lara?
Tu sais ce qui s'est passé, Lara?
Do you know what happened?
Vous savez ce qui s'est passé?
Hey, do you know what happened to my friend?
Hey, es-ce que tu sais ce qui est arrivé a mon ami?
Rachel, I know that I'm not who you want me to be, but--but you know what happened in that room.
Rachel, je sais que je ne suis pas ce que tu attends de moi, mais.. Mais tu sais ce qu'il s'est passé dans cette pièce.
Do you know what happened?
Tu sais ce qui s'est passé?
And do you know what happened?
Et vous savez ce qui est arrivé?
Um would you know what happened to the people who lived down below?
Dites... Savez-vous où sont partis les habitants de cette colline?
You know what happened the last time we had a show here? There was a police officer in attendance.
Au dernier concert, on avait un flic dans le public.
- Mm-hmm. - You know what happened?
Vous savez ce qui s'est passé?
Look, I don't know what I'd do if something happened to you.
Ecoute, je ne sais pas ce que je ferais si quelquechose devais t'arriver.
If you hadn't come that night, Frank, I don't know what would have happened.
Si vous n'étiez pas venu cette nuit, Frank, je ne sais pas ce qui serait arrivé.
Everybody thinks that I'm this saint, you know, with what happened to Charlie.
Tout le monde pense que je suis une sainte, avec tout ce qui est arrivé à Charlie.
You don't know what happened?
Vous ne savez pas ce qu'il s'est passé?
I don't know what would have happened to me and mom if you hadn't.
Je ne sais pas ce qui serait arrivé à maman et moi si tu ne l'étais pas.
When I was little, I thought that what happened when you died was just that you were floating in the sky, do you know, by the moon. It was like, you were still yourself, still had all the same thoughts, but you were just alone and nobody that you knew was there with you and- - oh, okay.
Petite, je croyais que quand on mourait, on flottait dans le ciel, tu vois, près de la lune, qu'on était soi-même, mais complètement seul, sans personne qu'on connaît et que...
She's never gonna know what happened or what you did, but this has got to go public now.
Elle ne saura jamais ce qui est arrivé ou ce que tu as fait, mais ça doit devenir public maintenant.
He didn't know you were coming last time and look what happened.
Il ne savait pas que vous veniez la dernière fois et regardes ce qu'il s'est passé.
You know that what happened today isn't your fault, right?
Pour aujourd'hui, c'est pas ta faute.
Do you know something I don't about what happened with Coach Sue?
Sais-tu quelque chose que je ne sais pas à propos de ce qui s'est passé avec Sue?
That's not what happened and you know it.
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé et vous le savez!
If you really want to know what happened to your mother, come and see me.
Si tu veux savoir ce qui est vraiment arrivé à ta mère, passe-me voir.
Well, I thought... with what happened with Tix and then with you leaving... I thought it would be a good idea to take some time off and, you know, sort myself out.
Je pensais... qu'avec ce qui s'est passé avec Tix, et ensuite avec ta fugue... ce serait une bonne idée de prendre quelques congés et, tu sais, me remettre les idées en place.
Isn't there some way you could replay what happened so you would know I'm innocent?
Vous ne pourriez pas rejouer les événements pour constater que je suis innocente?
I don't know what's happened to you.
J'ignore ce qui t'est arrivé. Rien!
Jason, I don't know what happened with the code, but I think you're overreacting.
Jason, Je ne sais pas ce qui s'est passé avec le code, mais je pense que tu exagères.
Which, yes, like, uh, makes me, wonder, you know, what would've happened if we'd stayed together, which does not mean I have any real interest at all in you.
Ce qui, oui... me fait me demander, tu sais, ce qui se serait passé si nous étions restés ensemble, ce qui ne veut pas dire que j'ai un réel intérêt toi.
You don't know what happened back then.
Tu ne sais pas ce qui s'est passé là-bas.
Do you want to know what happened?
Tu veux savoir ce qu'il va se passer?
You know, if the wrong people found out what happened, this could be taken as a declaration of war.
Si les mauvaises personnes apprennent ce qui vient de se passer, ça pourrait être interprété comme une déclaration de guerre.
Well, just, you know, remember what happened to Galton at the General?
Bien, tu te rapelle de ce qui s'est passé à Galton, chez le Général?
Don't you even wanna know what happened?
Tu ne veux même pas savoir ce qui s'est passé?
You don't know what happened!
Tu ne sais pas ce qu'il s'est passé.
Mm. See, you know what I think happened?
Tu sais ce que je pense qui s'est passé?
I'm sorry... you know, about what happened at school.
Je suis désolé, pour ce qui s'est passé à l'école.
You're all here because I wanna know what happened to Daniel's aunt.
Vous êtes tous ici car je veux savoir ce qu'il est arrivé à la tante de Daniel.
I mean, it just happened in one second, yet she was expecting me to be a dad and I didn't know what to do, and you know who I watched?
Je veux dire, c'est arrivé en une seconde, et pourtant, elle attendait de moi d'être un père et je ne savais pas quoi faire, et tu sais qui j'ai observé?
If you really want to know what happened to your mother, come and see me.
Si tu veux vraiment savoir ce qui est arrivé à ta mère, viens me voir.
You'll be on your steamer back to London, wondering what happened, and you'll know that you picked a fight with the wrong guy.
vous demandant ce qui s'est passé. Vous regretterez de m'avoir défié.
Do you know what else happened today?
Tu sais ce qu'il s'est passé aujourd'hui?
I know it sounds crazy, but could you please tell me what happened to my bunny buttons, who ran away when I was 5?
Je sais que ça paraît dingue, mais pouvez-vous me dire ce qui est arrivé à mon lapin qui s'est enfui quand j'avais cinq ans?
I really want to give you a second chance, Kyle, but I have got to know what happened in Mexico.
Je veux vraiment te donner une seconde chance, Kyle, mais je dois savoir ce qu'il s'est passé au Mexique.
I thought I told you. I don't know what happened.
Je pensais te l'avoir dit, je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
[Sighs] I really don't know what I would've done if anything happened to you.
Je ne sais vraiment pas ce que j'aurais fait si quelque chose t'était arrivé.
Well, you weren't there. You don't know what happened.
T'étais pas là, tu sais pas ce qui s'est passé!
All I know, Elena, is that the old you would have never left Jeremy with Damon, especially after what happened last night.
Tout ce que je sais, Elena, c'est que l'ancienne toi n'aurait jamais laissé Jeremy avec Damon, surtout après ce qu'il s'est passé la nuit dernière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]