You really didn't know translate French
683 parallel translation
You really want to know why I didn't take you to the hospital?
Vous voulez vraiment savoir pourquoi je ne vous ai pas emmenée à l'hôpital?
- You obviously know me. If I didn't really need them....
- Evidemment, tu me connais, si j'en avais pas eu besoin...
You know, we could mean something to each other, really, if the $ 5,000 didn't mean so much to you.
Vous savez, nous pourrions compter l'un pour l'autre, vraiment, si ces 5000 $ ne comptaient pas tant pour vous.
You know, I'm really very sorry you didn't have it on you, Ghastly.
Je suis désolé que vous ne l'ayez pas sur vous.
It was a tough neighborhood. I learned it didn't pay to let anybody know how you feel or really think.
Un dur quartier, où ça ne payait pas d'afficher ses sentiments.
You didn't know what a really vain creature you've been fond of all these years.
Tu ignorais quelle créature vaine tu côtoyais durant toutes ces années.
- I know now that you didn't really want to get rid of me.
Vous ne vouliez pas me chasser.
If I didn't know how you really felt about Del, I'd think you were jealous.
Si je ne connaissais pas tes sentiments pour lui, je te croirais jaloux.
I don't know what you're father did or didn't do. I couldn't possibly know. But you've got to realise, even if it's very hard to... that that really doesn't matter.
J'ignore ce que ton père a fait ou pas fait, mais tu dois comprendre que c'est sans importance.
You were right... I really didn't know you very well.
Tu avais raison... je te connaissais bien mal.
Can't help being glad that Lettie didn't really tame her. You didn't know...
Je suis content, au fond, que Lettie ne l'ait pas civilisée.
You really didn't know him?
Tu ne connaissais vraiment pas ce monsieur?
I didn't really know you then.
Je ne te connaissais pas vraiment.
You didn't really know who he was?
Vous ne saviez pas qui il était?
i know i'm a lost cause, but i thought if you loved me it didn't really matter.
Je ne changerai pas, mais si tu m'aimes, ce n'est pas grave.
So you really didn't know?
Vous n'êtes pas au courant?
You really didn't know?
Vous ne vous doutiez de rien?
Well, I'll tell you the truth. I didn't really forget to turn the sign on. Just doesn't seem like any use any more, you know.
Je n'ai pas oublié d'allumer... mais ça m'a paru superflu.
So that you know that I didn't really mean it then.
Bien que tu saches que je m'en fiche royalement.
You really didn't know he had friends?
- Quels amis?
Already at the hospital I was very much intrigued. And I didn't even know that the crime had really taken place... as you have just told me.
A l'hôpital, j'étais déjà intéressé, et je ne savais pas que le crime avait déjà été commis, comme vous venez de le dire.
Now, if you apologize, like I know you're going to... I might convince him that you really didn't mean it.
Si vous vous excusez, comme je sais que vous allez le faire... je le convaincrai peut-être que vous ne le pensiez pas.
And I might even consider your nice dirty proposal if I didn't know that in making it, you are really after...
J'y aurais même peut-être réfléchi si je n'avais pas su qu'en réalité,
We were low on funds, the illness was dragging on and I really didn't know what to do. That's why I sent you the messenger.
Quand Monsieur est tombé malade, j'ai pris le peu d'argent qui restait pour vous prévenir par messager.
You can thank your God... the bum didn't know you really are a Jew!
Remercie ton Dieu que ce fumier n'était pas sûr de ce qu'il disait.
'Cause before that, I didn't really think there was anything going on, you know? Really. I didn't hear anything'cause we were right at the side.
Avant leur intervention, je n'avais pas remarqué ce qui se passait.
If you really want to know, we didn't do anything.
Si tu veux vraiment le savoir, nous n'avons rien fait.
You really didn't know those men?
Tu ne connaissais vraiment pas ces hommes?
And I didn't really know you.
Toi, je te connaissais peu.
You didn't really get... to know him that closely as far as the exact line of thinking.
On ne savait jamais ce qu'il pensait exactement.
You know, a part of me really didn't want them to add up.
Une partie de moi refusait l'évidence.
I guess they knew I really didn't know where you were.
Je suppose qu'ils savaient que je ne savais pas vraiment où tu étais.
You know, we are really traveling high on the hog, considering that a couple of weeks ago we didn't even have a pot to...
On vit vraiment bien. Y a 2 semaines, on n'avait pas de marijuana à se...
I have noticed something. I didn't know that you really loved me.
J'ai eu un peu l'impression, mais je ne savais pas si c'était pour de vrai.
I know those are uncomfortable, and you didn't really wear them in the war, but we've two men dead already, so you'll wear them now.
Je sais qu'ils n'existaient pas pendant la guerre, mais j'ai déjà deux morts sur ce tournage, alors vous allez les porter.
You had me really worried earlier. I didn't know what we were talking about.
C'est que vous commenciez à m'inquiéter, tout à l'heure.
I really didn't plan on winning it... but I did prepare a little something, just in case, you know?
Je ne pensais pas gagner, mais j'avais préparé un petit laïus.
Do you really think I didn't know?
Vous croyez que je l'ignorais!
Do you really think I didn't know?
Vous croyez que je l'ignorais?
You really didn't know.
Vous ne le saviez pas!
You pretended once before, even though... you didn't know Kung Fu Now you've really learnt Kung Fu
Avant, tu faisais semblant de le connaître, et maintenant, c'est le contraire.
I really didn't know that it was you who lion-danced for us.
Je ne savais pas que tu mènerais notre équipe de lions.
You know, you really didn't have to do this.
Tu n'avais pas besoin de faire ça!
- Do you really think I didn't know?
Tu crois que je ne savais rien?
You know, I didn't really think of going to the concert with Kessi
Tu sais, je pensais pas vraiment aller au concert avec Kessi.
And I remember always being exhausted in that period. I always felt weak. You know, I really didn't know what was going on with me.
J'étais constamment épuisé... très faible, sans savoir pourquoi.
I really didn't, you know?
C'est la vérité.
You really thought I didn't know?
Tu croyais que je l'ignorais?
Frasier, I know you're disappointed that I didn't accept your invitation, but I really- - I don't think that's any reason to get on my case.
Frasier, je sais que tu es déçu par mon refus, mais vraiment... mais ça n'est pas une raison pour me chercher.
I really didn't want to do this one nude, but you know...
Je ne voulais vraiment pas faire ce nu, mais bon...
I know what you're thinking. That last night really didn't mean anything.
Je sais que pour toi, la nuit dernière ne compte pas.
you really do 96
you really hurt me 29
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really are 120
you really don't get it 45
you really want to know 115
you really don't 54
you really hurt me 29
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really are 120
you really don't get it 45
you really want to know 115
you really don't 54