You really don't translate French
12,177 parallel translation
What you said really hurt my feelings, but I don't like to exercise, so I'm gonna just eat until I'm strong.
Ce que tu as dit m'a vraiment blessé, mais j'aime pas m'entraîner, donc je vais juste manger jusqu'à devenir fort.
I mean, just because you got 30 bodies buried in your crawl space don't mean you can't have a really terrific rec room and be a respectable business man.
Avoir 30 corps dans son vide sanitaire n'empêche pas d'avoir une superbe salle de jeu et d'être un homme d'affaire respectable.
Since I'm sure that you know that those conversations were taped, and they probably are public, you could read for yourself, because I don't really remember what conversations we had.
Comme je suis sûr que vous savez que ces conversations sont enregistrées et qu'elles sont sûrement publiques, vous pouvez les lire vous-même, je ne me souviens pas de ce que nous nous sommes dit.
You really don't think the government can protect you from Hector after you testify?
Vous ne pensez vraiment pas que le gouvernement puisse vous protéger d'Hector après que vous ayez témoigné.
So if you don't want your reign as queen to be a really short one, you're gonna let them go.
Donc si tu ne veux que ton règne soit très court, tu vas les laisser partir.
I... hope you don't mind, Marjorie, but I could really use the company.
Je... J'espère que ça ne te dérange pas Marjorie, mais j'ai vraiment besoin de compagnie.
You really don't think you have a shot at winning that trophy?
Tu ne crois quand même pas que tu as une chance de gagner ce trophée?
I really don't know what you're talking about.
Je ne sais vraiment pas de quoi vous parlez.
I mean, the longer you don't drink, the more you see who you really are and why you do stuff.
Plus le temps passe en étant sobre, Plus tu vois qui tu es vraiment et pourquoi tu fais des trucs.
I don't know, you were just never really a girlie-girl.
Je ne sais pas, tu n'as jamais vraiment été une vraie fille.
I don't really know the area... Oh, do you not? .. if I'm honest.
- Je ne connais pas ce coin.
I don't really know you, do I?
Je te connais pas.
Really, you don't need to feel threatened by a me at all.
C'est une tâche importante. T'as pas à avoir peur de moi.
And you don't really wanna leave.
Tu veux pas vraiment t'en aller.
- Why don't you tell me what you really think?
- Désolé, shérif.
If you're trying to be a good guy, I really don't care.
Si tu essaye d'être un bon gars, je m'en fiche.
You really don't have to stay.
Vous n'avez pas à rester.
I really don't give a fuck, whatever you like or not...
Je m'en fous que tu aimes ou pas.
You really think you're the king freakin'shit don't ya?
Tu penses que c'est toi le roi ici?
You know, Freddy, sometimes a person seems like they don't really care, but really they're just not as strong as you are.
Freddy, parfois une personne semble se ficher de tout, mais elle n'est pas aussi forte que toi.
You don't know what they say about counting chickens, really?
Vous ne savez pas? Vraiment?
You know, I really don't even think it was the money.
Tu sais, je ne pensais même pas que c'était à propos d'argent.
Oh, you really don't know how it works here, do you?
Tu ne sais vraiment pas comment ça marche ici, non?
You don't really listen and then, we repeat the whole process over and over again.
Tu ne m'écoutes pas vraiment, puis on recommence tout à chaque fois.
- Sound like you agree with me when you really don't.
- Comme si vous étiez d'accord avec moi Alors qu vous ne l'êtes pas du tout.
I'm glad to finally meet you, I don't really remember you from before.
Je suis contente de pouvoir enfin te rencontrer. Je n'ai plus trop de souvenir de toi.
I hate that you don't approve, and I really hate that I need your approval.
Je déteste que tu n'approuves pas, et je déteste encore plus l'idée d'avoir besoin de ton approbation.
It's funny how you can think you know someone when you don't, really.
C'est marrant ce que tu penses connaitre d'une personne, quand en fait tu ne sais rien.
Not really your holiday, don't you think?
Ce n'est pas vraiment votre fête, si?
You keep promising and apologizing, but you don't really do it.
Tu fais des promesses mais tu ne changes pas.
I hear what you're saying, but I really don't ever see us using china.
J'entends ce que tu dis, mais je ne nous vois vraiment pas utiliser de la porcelaine de Chine.
I don't want you not to have them if you really need them.
Car j'en ai. Je veux que tu les prennes si tu en as vraiment besoin.
And I really don't want you to tell Janet about this, okay?
Et n'en parle pas à Janet, OK?
So before you stick this in Junior, why don't you tell us what really happened to your good friend Patrick.
Avant que vous ne mettez ça dans Junior, pourquoi ne pas nous dire ce qui est vraiment arrivé à notre cher ami Patrick.
Yeah, you don't really seem okay.
Oui, tu n'as pas l'air bien.
I really don't care what you do with Empire.
Je m'en fous de ce que tu fais avec Empire.
You don't really see "albeit" in too many e-mails.
On ne voit pas souvent "fût-il" dans un mél.
I don't think it is, really, what people think of you.
Ce n'est pas ce qu'ils pensent vraiment.
I don't know what it is about you, but I really like you.
Je ne sais pas ce qu'il y a chez vous, mais je vous aime vraiment bien.
Because someone else might try to kill you or because you don't want us to see what she really knew about stitchers?
Parce que quelqu'un d'autre pourrait tenter de te tuer ou parce que tu ne veux pas qu'on voit ce qu'elle savait vraiment à propos du programme?
You really don't have any idea who I am, do you, Mr. Salinger?
Vous n'avez vraiment aucune idée de qui je suis, n'est-ce pas, M. Salinger?
But you know what, you don't even have to sweat that, man, because, really, when you think about it, life doesn't even really get good until you're, like, 70.
Mais tu sais quoi, tu n'as même pas à travailler autant, parce que, vraiment, quand tu y penses, la vie ne devient cool qu'à partir de 70 ans.
You don't really think he killed Cassie's stepdad.
Vous ne pensez pas vraiment il a tué le beau-père de Cassie.
Besides, I don't think you really care about those files you stole.
De plus, je ne pense pas que tu tiennes vraiment à ces fichiers que tu as volé.
What he really means to say is... why don't you join us for dinner?
Si qu'il essaie de dire c'est... pourquoi tu ne viendrais pas avec nous pour dinner?
When you get away with lying so much, you don't realize that when there's a really smart, tough guy on the other end of it, you can get absolutely destroyed on the witness stand.
À force de s'en tirer par le mensonge, ils ne font plus attention au type plus malin et courageux en face d'eux, ce qui peut les anéantir à la barre des témoins.
The question you should really be asking yourself is, if you don't side with us here, who's gonna protect you from me?
La question que tu devrais vraiment te poser est, si tu n'es pas avec nous, qui va te protéger de moi?
You don't really care about that, do you?
Mais tu t'en moques de ça, n'est-ce pas?
I'm actually really glad that I don't have to sue you.
Je suis effectivement très heureux que je ne dois pas vous poursuivre.
Do you really think that I don't know what's going on with you?
Pensez-vous vraiment que je ne sais pas ce qui se passe avec vous?
I don't know, it's funny, you know the people buying that shit from you, Call me crazy, I don't really consider them people at all.
Les gens qui t'achètent ces merdes, ce ne sont pas des humains, pour moi.
you really don't get it 45
you really don't remember me 23
you really don't have to 26
you really don't remember 52
you really don't know 78
you really do 96
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really hurt me 29
you really 167
you really don't remember me 23
you really don't have to 26
you really don't remember 52
you really don't know 78
you really do 96
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really hurt me 29
you really 167