You sure this is the place translate French
191 parallel translation
You sure this is the place you wanted to come to?
C'est bien l'endroit?
Are you sure this is the place?
Vous êtes bien sûr que c'est ici?
Are you sure this is the place?
Vous êtes sûr que c'est bien là?
Are you sure this is the place?
Vous êtes sûre que c'est ici?
Jasper : Are you sure this is the place?
- Tu es sûr que c'est ici?
Are you sure this is the place you wanna go to?
Vous êtes sûre que c'est là que vous voulez aller?
- Are you sure this is the place?
- Tu es sûr que c'est là?
- You sure this is the place?
- Tu es sûr que c'est ici?
Jake, are you sure this is the place?
Jake, tu es sûr que c'est ici?
Hey, Pete, are you sure this is the place?
Pete, tu es sûr que c'est bien ici?
You sure this is the place?
Tu es sûr que c'est bien là?
You sure this is the place?
On est au bon endroit?
You sure this is the place?
Vous êtes sûr que c'est ici?
Are you sure this is the place?
Tu es sûr que c'est ici?
Are you sure this is the place? It's a bit strange.
- Vous êtes sûr que le rendez-vous est ici?
Are you sure this is the place?
C'est bien ici?
Are you sure this is the place?
T'es sûr que c'est ici?
You sure this is the place?
- C'est ici?
- You're sure this is the place?
Vous en êtes sûr?
- You're sure this is the right place?
Tu es sûr que c'est ici?
You sure this is the right place?
- Tu es sûr que c'est le bon endroit?
Are you sure this is the place?
Tu es sûr qu'ils sont là?
Hey, are you sure this is the right place?
Vous êtes sûr qu'on est arrivés?
Are you sure this is the place you wanna go to?
Non, Cléopâtre.
Yeah, now that all the Westerns have gone psycho, this is the only place left where you can tell for sure who the bad guys are.
Même les westerns sont psychologiques maintenant, c'est le dernier truc où on sait à coup sûr qui sont les méchants.
You sure this is the right place?
- C'est le bon endroit?
You are sure that this is the right place?
Vous êtes sûr que nous sommes au bon endroit?
You sure the only way to get to this place is by parachute?
Tu es sûre qu'on ne peut y aller qu'en parachute?
Are you sure this is the right place? - Trust me.
Tu es sûr qu'on sera bien?
R2, are you sure this is the right place?
Tu es sûr que c'est ici?
- Are you sure this is the right place?
- Vous êtes sûr que c'est le bon endroit?
Are you sure this is the right place?
Êtes-vous sûr que nous sommes au bon endroit?
Are you sure this is the right place, Doli?
Etes-vous sûr que c'est le bon endroit, Doli?
You're sure this is the right place?
Tu es sûr qu'on est au bon endroit?
- Are you sure this is the right place?
- T'es sûre que c'est bien là?
- Are you sure this is the right place?
- Etes-vous sûr que c'est le bon endroit?
- Hey, Mr. Stevens. How are you so sure that this is the place?
- Hé, monsieur Stevens, vous êtes sûr que c'est le bon endroit?
- You're sure this is the place? - You saw the read-out!
Tu es certain que c'est ici?
You're sure this is the right place?
C'est le bon endroit?
Are you sure this is the right place?
T'es sûr que c'est ici?
- You sure this is the right place?
T'es sûr que c'est ici?
( Wade ) Are you sure this is the right place?
Vous cherchez bien "Le Jeu du jugement"?
Are you sure this is the right place?
Vous êtes sûrs que c'est bien ici?
Are you sure that this is the right place?
Tu es sûre que c'est là?
You sure this is the right place?
Tu es sûr que c'est là?
You're sure this is the right place?
- Es-tu sûr qu'on est au bon endroit?
Are you sure this is the right place?
Tu es sûre qu'on est au bon endroit?
You're sure this is the place, Broots?
Vous êtes sûr que c'est ici?
Are you sure this is the right place to recruit for a militia?
Est-ce un bon endroit pour recruter une milice?
Are you sure this is the right place?
C'est bien ici?
I'm sure your heart is in the right place but we're doin'this to save you too.
- Tu es sincère. Mais on veut te sauver toi aussi.