A deal's a deal translate Portuguese
7,957 parallel translation
He's only been doing readings for a few weeks and they say that he's the real deal.
Ele só tem feito leituras há umas semanas e dizem que ele é genuíno.
David's lying, and it's time to deal with him.
O David está a mentir, e está na hora de tratar dele.
It's a deal that can't come soon enough for the people of Greece.
É um acordo que nunca é tarde demais para o povo da Grécia.
- It's not that big of a deal.
- Não é um grande problema.
- It's a big deal.
- É um grande problema.
Look, I'm not going to leave you just because of something that's not that big of a deal anymore.
Não vou deixar-te por algo que não é importante.
Okay, maybe... Maybe not for you, but for me... It's a big deal.
Talvez não para ti, mas para mim... é importante.
- It's not a big deal.
- Não tem importância.
A deal's a deal.
Negócio é negócio.
It's not a big deal.
Não é nada demais.
You're not considering taking Baker's deal, are you?
Não estás a considerar aceitar a oferta do Baker, pois não?
I expect there's a good deal to be said on both sides.
Creio que há muito a dizer de ambos os lados.
If he did, it was quite brilliant to strike a deal with the district attorney's office.
Se sim, foi inteligente em fazer um acordo com a procuradoria.
I mean, there's gotta be some kind of deal we can make. Help reduce Malcolm's charges.
Quer dizer, deve haver algum tipo de acordo que possamos fazer, para ajudar a reduzir as acusações do Malcolm.
- It's a deal-b... It's a deal-breaker. It's a
- Isso corta a vontade.
Eh, it's really not a big deal.
Não é nada demais.
So, this gun deal- - what's the timeline?
Então, esta transacção de armas, qual é a programação?
You have a great deal to offer, and I'm not sure I'm worthy of it. But for now, let's just enjoy a good dinner and some dancing.
Você tem muito a oferecer e não estou certa de merecer, mas agora, vamos apreciar um bom jantar e uma dança.
That's not a deal, that's a bribe.
Isso não é um acordo, é um suborno.
- It's a great deal of money.
É muito dinheiro.
I have to deal with Charlie's family.
Eu tenho de falar com a família do Charlie.
There's been a great deal of speculation heading into this morning's White House press briefing, many wondering if press secretary Abigail Whelan will address the question on everyone's mind.
Há um grande negócio de especulação... Sobre a conferencia de imprensa desta manhã... Muitos perguntam se a secretária de imprensa Abigail Whelan...
All right, it's a deal.
Muito bem, temos acordo.
She said she couldn't deal with the responsibility of being everyone's good girl, that she needed to spread her wings.
Disse que não conseguia lidar com a responsabilidade de ser a boa menina de todos, que precisava de abrir as asas.
It's not a big deal.
Não é nada de especial.
And I also know Baker's desperate to make a deal with Tsaldari.
E também sei que o Baker está desesperado para fazer um acordo com a Tsaldari.
It's a condition of the deal I made.
É uma condição do acordo que fiz.
With Charlie's Army contacts and my way around a deal?
Com os contactos do Charlie no Exército e com o meu jeito para o negócio?
That's a lie Becky and I are going to tell your dad, because I just can't deal with everything at the moment so I need to go away for a couple of days.
É uma mentira. que eu e a Becky vamos contar ao pai.
I loved David, too, but..... what's happened to me is so much harder to deal with,
Também adorava o David, mas... O que me está a acontecer é tão mais difícil de aguentar.
Would you help me deal with this, please? It's not a problem.
Ajudas-me a resolver isto, por favor?
Tell your friend the deal's off, that I'm a liability you brought to their door?
Dizer ao teu amigo que o acordo acabou? Que sou uma desvantagem que trouxeste para a sua porta?
It's a raw deal, Severide.
É um acordo injusto, Severide.
- Regrettably, Bridgewater's presumption is that a good deal more than that is gone missing.
- Lamentavelmente, a suspeita da Bridgewater e que um pouco mais que isso desapareceu.
It's so not a big deal.
E não é lá grande coisa.
I mean, I don't think it's a big deal.
Não acho nada de mais.
Or... let's just put you in the show, make a hundred episodes, get a huge syndication deal, and you make 50 to 75 million dollars
Ou será apenas o Dev, fazemos 100 episódios, conseguimos um excelente acordo e ganha 50 a 75 milhões de dólares?
There are several of your diplomats and congressmen waiting to hear how I intend to deal with my country's debt crisis.
Estão vários dos "teus" diplomatas e congressistas à espera para ouvir como tenciono negociar a dívida do meu país.
Her Majesty's government is using Arshad as a broker, for a multi-billion dollar Anglo-Malaysian trade deal.
O Governo de Sua Majestade está a usar o Arshad como corretor, para um acordo comercial Anglo-Maliano de bilhões de dólares.
Well, he's obviously a big fish, and hard to catch, or this trade deal wouldn't exist.
Bem, ele é obviamente, um peixe graúdo, e difícil de apanhar, ou esse acordo comercial não existiria.
Let's make a deal and do something for your people.
Vamos fazer um acordo e fazer algo pelo seu povo.
His agent called literally ten minutes ago to close his deal, and, you know, rather than having you audition and waste everybody's time,
O agente dele ligou há dez minutos para fechar o acordo. E, sabe, em vez de lhe fazer a audição e nos fazer perder tempo, achei melhor dizer-lhe a verdade, mas já me estou a arrepender dessa decisão.
It's not a big deal.
Não é nada de mais.
Why's it such a big deal?
Porque é tão importante?
I don't know why everybody's making such a big deal of it.
Não sei porque estão todos a exagerar por causa disso.
It's not that big a deal. I was, I was close by, so...
Estava por perto, então...
Let's deal with the kid problem first, before we move onto the slap.
Vamos tratar do problema do miúdo primeiro antes de partirmos para a pancada.
It's a deal.
Temos acordo.
The trade deal he's negotiating ticked off the old guard back in his country, but it's worth $ 1 billion, so...
O negócio que ele está a fechar irritou a velha guarda do país dele, - mas vale US $ 1 bilhão.
- Yep, it's a big deal.
- Sim, é algo em grande.
Oh, we can make a deal that's beneficial for both of us.
Podemos fazer um acordo vantajoso para os dois.