A little bit of everything translate Portuguese
87 parallel translation
I've done a little bit of everything.
Fiz um pouco de tudo.
Sausage, cheese, ham a little bit of everything.
Salsichas, queijos, fiambre, de tudo.
A little bit of everything.
Um pouco de tudo.
I'm a little bit of everything, I guess.
sou um pouco de tudo.
I'll bring a little bit of everything.
É caro, se não está resolvendo o problemal
- A little bit of everything.
- Um pouco de tudo.
Yeah, they sell a little bit of everything.
Sim, eles vendem um bocado de tudo.
- Oh, a little bit of everything.
- Um pouco de tudo.
Because they're just a little bit of everything.
Estas a ver, porque,.. eles são um bocado de tudo, não são?
Here's a little bit of everything.
Tem um bocadinho de tudo.
And pricking needles in their nipples, a little bit of everything.
E picando agulhas nos mamilos deles / delas, um pouco de tudo.
A little bit of everything, just in case.
Um pouquinho de tudo, só para nos precavermos.
You know what's good is the rainbow roll, because it gives you a little bit of everything. Hi.
O crepe arco-íris é bom, porque tem um pouco de tudo.
I just packed a little bit of everything.
Só trouxe um pouco de cada coisa.
Hey, I didn't know what to get you, so I got a little bit of everything.
Não sabia o que te trazer, por isso trouxe um pouco de tudo.
But this job has a little bit of everything.
Mas este trabalho tem um pouco de tudo.
I do a little bit of everything.
Faço um pouco de tudo.
- Oh, you know, a little bit of everything.
- Um pouco de tudo.
Luckily, this truck was from a store that sold a little bit of everything, so he had plenty to eat and plenty to keep him entertained.
Por sorte, o camião era de uma loja que vendia um pouco de tudo, e por isso ele tinha muito o que comer, e muito para deixá-lo entretido.
- A little bit of everything, brother.
- Um pouco de tudo, irmão.
Well, you know, it's a little bit of everything.
Bem, sabes, tem um pouco de tudo.
I do a little bit of everything.
Eu faço um pouco de tudo.
We'll get you a little bit of everything.
Nós vamos pegar de você um pouco de tudo.
It's... You know, it's a little bit of everything,
É... é um pouco de tudo.
But it changed my life. It has a little bit of everything.
No entanto mudou a minha vida pois tem um pouco de tudo.
Well, a little bit of everything.
Bem, um pouco de tudo.
And you know, I've done a little bit of everything
Tenho feito um pouco de tudo :
I play a little bit of everything, but if I had to narrow it down to one...
Toco um bocado de tudo, mas se tivesse de optar por um.
And they say they're related with training. - The selection of the crew. - Yes Just a little bit of everything.
E que estás envolvida no treino... e na escolha da tripulação?
A little bit of everything from my parent's liquor cabinet but just a little so they can't tell I'm dipping into their stash.
Tem um pouco de tudo do armário dos meus pais. Só pouquinho, assim não dizem que fui ao material deles.
He can kind of play a little bit of everything. He's one of those people.
Ele é daqueles que consegue tocar de tudo.
Wasn't sure what you'd want so I, uh... I brought a little bit of everything.
Não tinha certeza do que queria, por isso... trouxe um pouco de tudo.
I've been going back and forth, trying to figure out what to make, but if I do bouillabaisse, I can put a little bit of everything in.
Venho a pensar, a tentar descobrir o que fazer, mas se fizer isso, posso por um pouco de tudo.
A little bit of everything, really.
De tudo um pouco.
Oh, I've done a little bit of almost everything.
Já fiz um pouco de tudo.
AS A MATTER OF FACT, I SORT OF PRIDE MYSELF ON TRYING TO KNOW A LITTLE BIT ABOUT EVERYTHING- -
- Na verdade orgulho-me de saber um tudo um pouco.
Everything that's interesting costs a little bit of money.
Tudo o que é interessante custa um pouco de dinheiro.
We tried going through, but it turned into a high-density field... little bit of everything.
Tentámos atravessá-lo, mas é uma concentração de minas diversas. Tem de tudo :
You did everything just right. Including a little bit of... tough love.
Fizeste tudo bem... incluindo o, duro amor.
Hey, Jerry, I'm sorry I'm late. I had a little bit of a personal crisis this morning. - Is everything alright, pastor?
Ei, Jerry, desculpe pelo atraso tive uma crise pessoal hoje de manhã.
I just wanna a little bit of sex, you know Is that... is that so terrible... I don't mean to screw everything up
Eu,... eu só queria um pouco de sexo, é... é assim tão terrível isso?
I was hoping that, with a little bit of luck, I would have straightened everything up by the time she would take control.
Esperava que, com um pouco de sorte, pudesse ter tudo resolvido até á altura de ela assumir o controlo.
Yep, basically everything down here moves a little bit slower unless, of course, your last name is Duke.
Pois é, basicamente as coisas por aqui andam um pouco devagar a menos, claro, que o seu último nome seja Duke.
How much we needed some little bit of faith to hold onto when it seemed like everything we believed in was about to slip away.
O quanto precisávamos de um pouco de fé à qual nos agarrarmos quando parecia que tudo no que acreditávamos estava a escapar-nos.
Doesn't it strike you as, uh, just a little bit of coincidence, The timing of everything?
Não pensas na coincidência do momento em que tudo aconteceu?
Mom says it's a little bit of an adjustment just because everything is new, which is totally understandable.
A mãe diz que é uma fase de adaptação porque tudo é novo, o que é compreensível.
I mean, if Hamlet had had just a little bit of therapy, he could have turned everything around.
Se Hamlet tivesse tido um pouco de terapia, poderia ter dado a volta a tudo.
I like a little bit of spirit in my queen, but everything within reason.
Gosto de ver um pouco de espírito na minha rainha, mas tudo dentro do razoável.
Hey, Listen, Guys, Uh, We've Got A Little Bit Of A Misunderstanding Here, But I Can Explain Everything.
Escutem, rapazes, temos aqui um pequeno mal-entendido mas eu posso explicar tudo.
Can I get an everything burrito and a side of beans, maybe a little bit of...
Quero um burrito com tudo e um lado com feijões. Talvez um pouco de...
And then also around the firing range and everything when I first came back and hear the pop, pop, pop I'd get jumpy and it would mess with me a bit and a little bit of a setback.
E também na carreira de tiro e tudo... Quando regressei a primeira vez e ouvia : Ficava muito nervoso, mexia comigo e era um ligeiro contratempo.