A moment of your time translate Portuguese
204 parallel translation
I'd like to take a moment of your time to acquaint you with our airplane.
Gostaria de tomar um pouco do vosso tempo para vos familiarizar com o nosso avião.
There is another way, if I may have a moment of your time?
Há outro caminho. Se o conselho me der um minuto.
- May I take up a moment of your time?
- Posso roubar-lhe um momento?
A moment of your time, Minister.
- Peço-lhe um minuto, Sr. Ministro.
Could I have a moment of your time? Also the young lady's?
Posso roubar um pouco do vosso tempo?
Just a moment of your time.
Só um momento do seu tempo.
I know what an important part voyeurism plays in your daily life but would you mind if I take up a moment of your time?
Sei como o voyeurismo é importante na sua vida. - Mas dá-me um momento?
A moment of your time.
Concedei-me um minuto.
A moment of your time.
Só quero que me dês um instante.
Quiet down. I just want a moment of your time, folks.
Sosseguem! Só quero um momento do vosso tempo, minha gente.
- Hi. I take a moment of your time to discuss "de mano."
Poderem dar-me atenção um pouco para falar do menu?
My beautiful black sisters, can I have a moment of your time?
Minhas irmãs pretas bonitas, I pode ter um momento de seu tempo?
Could I just have a moment of your time? No.
Se me pudesse dispensar um pouco do seu tempo.
A moment of your time for 16 years.
Um minuto em troca de 16 anos.
The grand exalted leader requests a moment of your time.
O grande e elevado líder pede um momento do teu tempo.
May I have a moment of your time?
Dá-me um momento do seu tempo?
I'II only take a moment of your time.
É só um minuto.
Assistant Director Kersh, may I please have a moment of your time?
Subdirector Kersh, dá-me uns minutos do seu tempo?
Perhaps you would give me a moment of your time.
talvez pudesse dispensar-me um instante.
If I might have a moment of your time.
Se me concederem alguns minutos.
Ensign, I require a moment of your time.
Alferes, eu necessito de sua atenção.
- Now, if I could just have a moment of your time.
- Agora, se pudesse ter um pouco do teu tempo...
Wally, If I have a moment of your time, look here.
Por favor, olhe isso.
Walt, could I take a moment of your time?
Walt, poderia falar com você?
Ladies and gentlemen, a moment of your time, please.
Senhoras e senhores, um momento do vosso tempo, por favor.
Could I have a moment of your time?
Podia dispensar-me um minuto do seu tempo?
Yes. May I have a moment of your time?
- Podemos falar?
If I could just have a moment of your time, please, sir.
Podia ter um momento do seu tempo, por favor.
He only wants a moment of your time.
Ele só quer falar consigo.
Do you mind if we steal just a moment of your time?
Importa-se que lhe roubemos um momento?
Mrs. Rangoon, a moment of your time, please.
Mrs. Rangoon, um momento do seu tempo, por favor.
I'm so sorry to intrude, but I wondered if I might beg a moment of your time.
Lamento a interrupção mas imploro um minuto de atenção.
I want a moment of your time.
Eu quero um momento do teu tempo.
If I could get a moment of your time.
Fisher? Se me pudesse dar um momento...
Dylan, may I have a moment of your time?
Dylan, posso ter um momento de seu tempo?
Could we have a moment of your time?
Holden. Pode dispensar-nos um minuto?
Can we borrow just a moment of your time?
Somos da Igreja. Pode ceder-nos algum do seu tempo?
If I could have a moment of your time- - You could consider something- - Quadrant 4, corridor 6, have lost one.
Se eu pudesse tomar um pouco do seu tempo para discutir algo eu perdi um...
A moment of your time, please.
Um minuto do teu tempo, por favor
Just a moment of your time.
Só um pouco do vosso tempo.
May I have a moment of your time?
Daria-me um momento de seu tempo?
- Luis, can I have a moment of your time, please?
- Luis, tem um momento, por favor? Claro...
I was wondering if I could have a moment of your time.
- Posso tomar-lhe algum tempo?
Thank you for allowing me to share a moment of your precious time.
Obrigado por me permitirem partilhar de um momento do seu tempo.
How can I forget that horrible moment when we met for the first time? Your generous courage in risking your own life to save mine from the fury of the waves. Your tender care afterwards, your constant attentions and your ardent love which neither time nor difficulties can lessen.
Revivo constantemente o perigo que nos impeliu um para o outro, a enorme generosidade que vos fez resgatar-me das ondas, os cuidados ternos que tivestes depois de me salvardes e as provas constantes desse ardente amor que nem o tempo nem as dificuldades mataram,
Please! I'll only take a tiny moment of your time. No.
Não lhe roubo muito tempo.
May we have a moment of your so valuable time?
Dispensa-nos um momento do seu tempo valioso?
Oh, don't worry, Doctor, I'll just take a moment of your precious time.
ah, nao se preocupe, Doutor, so peço um minuto do seu precioso tempo.
Hey, Lise, a moment of your time. Yeah?
Lise, dá-me um bocadinho do teu tempo.
Just a moment of your time, please.
um minuto do seu tempo.
Whilst I'm sure Peter is grateful for your offer of a lift, It's time you understood that not all men have an uncontrollable desire to leave the moment they've had sex.
Embora eu saiba que o Peter está agradecido pelo teu convite, já devias ter compreendido que nem todos os homens têm um desejo incontrolável de se irem embora depois do sexo.