Admittedly translate Portuguese
270 parallel translation
Admittedly, not a great achievement.
Reconhecidamente, não é uma grande conquista.
Admittedly, a few birds did act strange, but that's no reason to believe that...
De facto, algumas aves tiveram comportamentos estranhos, mas isso não é razão para acreditar que...
Now, admittedly, many of these objects are unidentified.
Claro, bem entendido, muitos destes objectos não foram identificados.
Admittedly a few problems, a few disappointments...
Uns problemas e umas desilusões, é certo...
Admittedly, I am.
Certamente que estou.
Yesterday I announced on this program... that I was going to commit public suicide... admittedly an act of madness.
Ontem anunciei neste programa, que iria cometer suicídio ao vivo. Reconheço que era um acto de loucura.
Well, as he was still alive, admittedly only just, and a wealthy man who I suspect had made no will.
Mesmo que ainda estivesse vivo, mas por pouco tempo, e sendo um homem rico que não deixou testamento.
Young Wesley Crusher, admittedly a victim of the Tsiolkovsky infection, is now in control ofmy starship.
Jovem Wesley Crusher, vítima evidente da infecção da Tsiolkovsky, está agora no controle da minha nave.
- Admittedly, that is how it looks.
- É o que parece à primeira vista.
It's an intimate view, admittedly. Probably of greatest interest To roofing contractors,
É uma vista pequena, talvez de grande interesse para os empreiteiros da construção.
Admittedly, we would be sorry.
É certo, estaríamos arrependidos.
So I sent out my driver... admittedly a mistake, and he brings back... French sausage, Polish wine... and Greek chocolate. Ha ha ha!
Então mandei o meu condutor... admito que foi um erro, e ele trouxe... salsicha francesa, vinho polaco e chocolate grego.
So tell us, Doctor, what in your past qualifies you to form an opinion about the effect of these horrors when you admittedly have no experience?
O que no seu passado a qualifica para formar uma opinião sobre o efeito desses horrores quando não tem experiência?
Well, Dr. Allenwood I was hoping to compile an admittedly rudimentary scrapbook of her life.
Sabe, Dr. Allenwood, estava na esperança de conseguir compilar um rudimentar livro de recortes da família.
- I suppose not. But my, admittedly hasty, estimate shows one Federation starship and two Cardassian war vessels.
Mas minhas, admitidamente precipitadas, estimativas mostra um nave da Federação e duas naves de guerra Cardassianas.
I have an admittedly insane idea, but if I don't ask you this, it's just...
Tenho uma ideia um tanto insensata, mas se não te perguntar, vai...
Admittedly, Tennessee occasionally went over the top with his dramatic effects.
Indubitavelmente, às vezes Tennessee ia muito longe com seus efeitos dramáticos.
Well, admittedly, that was the best part of the evening.
Bem, realmente, essa foi a melhor parte da noite.
I mean, a guy makes one, admittedly big, mistake and bam.
Um tipo comete um erro que admite ter sido enorme e pronto.
Which, admittedly, is a very lowlevel.
O qual é, confessamente, um nível muito baixo.
Well, admittedly he's well-built, but he's a trifle dull for my taste.
Admitimos que ele é bem constituído mas teimoso demais para o meu gosto.
Though, admittedly, there's not a lot of hard evidence to back that up.
Embora se admita que não há muitas provas que sustentem isso.
- Admittedly, yes.
- Talvez sim.
Also admittedly, Elena was in the final stages of ovarian cancer.
Os detectives não se lembram disso. - Mas perguntei. - Tudo bem, se assim o diz.
Admittedly it's not a haven for the brothers, strictly the Caucasian persuasion, but you just gotta stand up and salute their death rate.
Admito que não seja um santuário para os irmãos, estamos a falar estritamente de caucasianos aqui em Sunnydale, mas temos que nos levantar e saudar a taxa de mortalidade deles.
Although admittedly, I have been seeing quite a few strange things here and there. Mostly here.
Embora eu admito que ande a ver umas coisas estranhas aqui e ali, principalmente aqui.
This place, admittedly out of our ignorance, is about to be destroyed by an explosion.
Este lugar, por ignorância nossa,..... está prestes a ser destruído por uma explosão.
- Admittedly, the Goa'uld are dangerous.
- Admito que os Goa'uid sejam perigosos.
Admittedly, I could get away with 44, 41, maybe 38.
Se tivesse uns 44, 41 ou até 38 ainda me safava.
Admittedly, he's notJames Bond... but he's all we've got right now.
É claro que não é o James Bond, mas é tudo o que temos.
All right. Monday through Wednesday, admittedly, the galaxy belongs to Zurg.
De Segunda a Quarta, a Galáxia pertece ao Zurg.
Admittedly, I did all the hard work.
Para ser franco, fiz o trabalho difícil.
Admittedly, I took it too far.
Mas admito que a levei longe de mais.
Admittedly, I asked for a report on the Star Wars Program.
Eu admito que pedi por um trabalho sobre o Programa Guerra nas Estrelas.
Admittedly, she was certifiable.
Ela estava notoriamente louca.
Uh, well, you know, you... you gotta realize I expected you to show up with a lot more company than just one, admittedly very attractive, woman.
Uh, bem, sabe, você... Tem que perceber que esperava que aparecesse com muito mais companhia, do que só um, Sem dúvida uma mulher muito atraente.
Well, you are so close-minded to new things, Luke, that I decided to make an admittedly desperate attempt to convince you of the need for something that I think is a terrific idea.
Tu és tão fechado a novas ideias, Luke... que decidi fazer, de modo visível, uma tentativa desesperada... para te convencer da necessidade de fazer algo que acho ser uma ideia genial.
Well, now, I don't have any definitive confirmations yet, but admittedly that could be because I haven't asked anyone.
Bem, não tenho nenhuma confirmação definitiva contudo, mas na verdade isso pode ser porque não perguntei a ninguém.
Well, admittedly, that made it harder.
Bem, reconheço que isso tornou a escolha mais difícil.
Admittedly he's lying about who he is, but the danger to him may be real.
Ele mentiu sobre a sua identidade, mas pode correr perigo real.
Admittedly, I had expected a fashionable hotel downtown. But the Rimbauer's Rose Red for tea?
Admito que tinha esperado um hotel de moda do centro, mas a Rosa Vermelha dos Rimbauer para chá?
But at a time when 90 % of America opposed war and half the country was to some degree anti-Semitic this admittedly preachy film was undeniably courageous.
Outros não. Mas numa época em que 90 % % da América se opunha à guerra e metade do país era anti-semítico em certa medida este filme moralizante era inegavelmente corajoso.
Admittedly, Anubis has technology that is far superior to any other Goa'uld.
Reconhecidamente, Anubis parece ter tecnologia bastante superior à de qualquer outro Goa'uid.
And yet there might be those believers who might say, yes, admittedly there are other celestial bodies which are not good stage sets for life, let alone for the human drama, but here we are on Earth, which is, as they would say,
E ainda há aqueles crentes que dizem : "Sim, reconhecidamente há outros corpos celestes que não são bons palcos para a vida, muito menos para o drama humano, mas aqui estamos na Terra, que é, como eles diriam," preparada de forma conveniente
I woke up naked next to another naked man who admittedly wets the bed.
Acordei nu ao lado doutro homem nu que admitiu fazer chichi na cama!
I resent being lumped in with all guys, though, admittedly, I would say anything right now.
Ofende-me que me meta no mesmo saco que eles. Mas reconheço que neste ponto, seria de esperar que o dissesse.
And I know that a lot of that is my fault, admittedly, you know.
E sei que muito disso é minha culpa, admito-o.
So you admittedly couldn't hear the exchange.
Então, admite que não conseguiu ouvir as palavras.
You admittedly didn't see the altercation begin and you'd been drinking.
Admite que não conseguiu ouvir a troca de palavras e que tinha estado a beber.
Admittedly, there is some question as to how much Elena even suffered in the fire.
- Risque-se da acta! Deferido. Avance com isso.
- Whatever she thinks, her fever is rising. Admittedly more slowly, and she seems to be able to handle it better, but...
Mais devagar e ela parece estar a reagir melhor, mas eu não consigo controlar.