English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / Approached

Approached translate Portuguese

1,306 parallel translation
But then he stood up, and approached me.
Então ele levantou-se, e aproximou-se de mim.
As we approached the water garden, we overheard Amyas and Caroline having a rather heated discussion, I think about Angela being packed off to school.
Ao aproximarmo-nos do jardim de água, ouvimos o Amyas e a Caroline numa exaltada discussão, penso que sobre a Angela ser mandada para a escola.
Quand'is..... che me it has been approached...
Como é que este tipo apareceu ao meu lado?
Someone has approached me with evidence of communications between Roger Stanton and Sherry Palmer, and it has been over the last six months.
Alguém me abordou com provas de contactos entre o Roger Stanton e a Sherry Palmer nos últimos seis meses.
We have reason to believe one of these men recently approached you to hire some of your contacts.
Temos razões para crer que um destes homens, recentemente veio ter consigo para contratar alguns dos seus contactos.
They had intel that I was gonna be approached.
Sabiam que eu ia ser abordado.
Lange was approached by someone posing as a Russian official.
O Lang foi abordado por alguém que se fez passar por um oficial da defesa russa.
Randall said a convict had... approached him about escaping.
O Randall disse que um recluso o tinha abordado a respeito de uma fuga.
She said a masked man approached her side of the car... and then shot her husband.
Viu um mascarado aproximar-se, pelo lado dela, e balear o marido.
The shooter approached her side of the car and shot the husband.
O atirador aproximou do carro pelo lado dela e atirou no marido.
- All right? He approached me.
- Foi ele que se aproximou de mim.
And you look about as out of place as I feel which is probably why I approached you.
E tu pareces tão deslocado como eu. Deve ter sido por isso que me aproximei de ti.
Paris canceled this meeting and... I know, Rory, but Francie approached me and said there was an issue that she had planned to discuss at the meeting today, and it has a bit of a ticking clock on it.
A Francie abordou-me e disse que há um assunto... que ela pretende discutir e que não podia esperar mais.
I approached them. - No.
- Eu fui falar com ele.
I wanted to cut the angle down as you approached the objective.
Queria cortar os flancos enquanto tu te aproximavas do objectivo.
Well, according to Agent Malone's own report... you approached him with your concern... about jumping too quickly to the conclusion that Samir was a terrorist.
Bem, de acordo com o próprio relatório do Agente Malone, você comunicou-lhe a sua preocupação... sobre presumir logo que o Samir era terrorista.
Especially the difficulties a junior agent may face, say... if she were approached by a superior... a man in a very unhappy marriage... desperate for the intimacy he wasn't getting at home.
Sobretudo as dificuldades que um agente jovem enfrenta, digamos, se for abordada por um superior, um homem muito mal casado, desesperado pela intimidade que não recebia em casa.
He said he approached the car, but the driver took off.
Diz que se aproximou do carro, mas o condutor arrancou.
That's why we approached you.
Foi por isso que viemos ter contigo.
We've been approached by Quality Land Development.
Fomos contactados pela Quality Land Development.
She approached us.
Ela é que se aproximou.
"Scenes that have never been approached." "The most extraordinary output " ever to emerge from the motion picture studios. "
"A mais extraordinária produção de sempre."
Brave Sunny started here and approached the Incredibly Deadly Viper with single-minded determination.
A corajosa Sunny começou aqui... e aproximou-se da víbora incrivelmente mortífera... com uma determinação irredutível.
She seemed quite interesting, so I approached her.
Ela parecia interessante, e eu quis conhecê-la melhor.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. He came up like he was handing us a business card.
Abordou-me a mim e a um amigo na Borders Books and Music e estendeu-nos um cartão de visita, feito especialmente para o Exército.
After you helped Tex move the car, you approached the house?
Depois de ajudar o Tex a retirar o carro, aproximou-se da casa?
He approached me, made a pitch. His name is Vincent Palmer.
O nome dele é Vincent Palmer.
The boys are believed to be armed and should be approached with caution.
Pensa-se que os rapazes estão armados e devem ser abordados com precaução.
Did you actually know those two guys... you strangely enough approached?
Realmente conhecias esses dois homems... que abordaste de modo tão estranho?
She has approached me, that is true, but I declined.
Ela abordou-me, é verdade, mas eu recusei.
He is fully convinced that there are enough straights around who are just waiting to be approached
Ele está totalmente convencido de que tem héteros o suficiente por perto que estão esperando que ele se aproxime.
When I approached you in the parking garage, even I didn't realize you and I were working for the same organization.
Quando te abordei na garagem, não fazia ideia que trabalhávamos para a mesma organização.
George Michael nervously approached the family yacht... Gob had been staying on.
O George Michael nervosamente aproximou-se do iate da família... onde o Gob costumava ficar.
George Michael, meanwhile, was approached by his cousin Maeby.
Entretanto, o George Michael foi abordado pela prima, a Maeby.
Officer Brody and I approached.
O agente Brody e eu aproximámo-nos.
And that's why when Lieutenant Caine approached you, you disobeyed his orders.
E foi por isso que quando o Tenente Caine se aproximou, desobedeceste às suas ordens.
When I approached him, the gun was down.
Quem me aproximei dele, a arma estava em baixo.
Actually, I would have approached you sooner, but, uh, Lieutenant Morris here thought that you might need some time to mourn your loss.
- Ando, sim. Já a teria abordado antes, mas o Tenente Morris pensou que precisassem de algum tempo para fazer o luto.
If i may, sir... this is here where wild bill was sitting when mccall entered from the front, approached the table, causing no apprehension
Com licença, senhor. Wild Bill estava sentado aqui quando McCall entrou pela frente... se aproximou da mesa, sem causar apreensão... porque ele sempre jogava.
If that happened, the applicant that was deleted would lodge a complaint with the National Board indicating he or she'd been approached by the chief of staff in violation of clearly stated rules governing how matches are conducted.
Se isso acontecesse, o candidato apresentaria queixa à Comissão Nacional a denunciar que tinha sido abordado pelo chefe de pessoal, em violação clara dos estatutos que orientam a condução das candidaturas.
Has anyone approached you about throwing the fight?
Alguém o abordou para perder o combate?
Back then, he told me that he approached you about joint custody, okay?
Ouve, naquela altura, ele disse-me que te tinha falado da custódia conjunta, está bem?
When their fleet approached, I lashed out with my mind and destroyed them all.
Com o aproximar da armada, chicoteei-os mentalmente e destruí-os a todos.
Said she was being pursued by another vehicle as she approached the bridge.
Disse que estava a ser perseguida por outro carro, ao chegar à ponte.
We've been approached by the Republic of Georgia looking to unload enriched uranium.
Fomos abordados pela República da Geórgia que quer desfazer-se de urânio enriquecido.
- -who approached the Joint Task Force compound with explosives strapped to his chest leaving no doubt that President Barlet's....
... abordou o complexo do Departamento de Defesa, com explosivos presos ao peito, não deixando qualquer dúvida que o Presidente Bartlet...
The suicide bomber approached the Joint Task Force compound last night- -
O bombista suicida dirigiu-se ao complexo da Defesa, ontem à noite...
Running away if anyone approached me.
Fugindo se alguém se aproximasse.
Next time he's at his favorite watering hole, he gets approached by a tall hottie in a short skirt...
A mulher suspeita que o seu marido anda a comer por fora, e então telefona-me. Mal ele chega ao local preferido, uma boazona de saia curta aborda-o...
A man was approached Frederick, someone who knew him.
Ah.
He approached me.
Ele é que veio ter comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]