As agreed translate Portuguese
917 parallel translation
Mr. Lushin has agreed to employ you as his private secretary.
O Sr. Lushin concordou em empregar você como seu secretário particular.
Astronomers on Earth were waiting for a flash from the rocketplane as agreed
Os astrónomos na Terra esperavam ver o lampejo do foguete, como foi acordado
You'll get your check tomorrow night as agreed.
Terá o cheque amanhã à noite, como combinado.
As a f avour, the lady who was our star attraction has agreed to give us the song she made the sensation of the South.
Como favor, a dama que já foi nossa atração principal... e que está aqui como convidada... concordou em cantar a canção que foi a sensação do sul.
As agreed.
Estava previsto.
One hundred twenty million, as agreed.
Os 120 milhões, como combinado.
"He accepts me as a man who has agreed..."
" Ele aceitou-me como o homem que concordou...
I mean to say, I'd still be entitled to 10 percent as agreed. Surely.
Ainda ganho 10 %, conforme combinado.
My sister's arriving tomorrow, as agreed.
Minha irmã chega amanhã, como autorizou.
As agreed, two cartridges in the cylinder.
Como acordado, dois cartuchos no cilindro.
As agreed, back to back, six paces counted, turn and fire.
Costas um para o outro, seis passos, virar e disparar.
- No, we do as agreed.
- Não, nós, fazemos como acordamos.
Sicily, as agreed at Casablanca, was the next item on the agenda.
A Sicília, tal como o acordado em Casablanca, era o próximo ponto.
As agreed, I'll get to see you eventually.
Como nós concordamos, eu vou finalmente vê-lo.
The second installment will be paid as agreed in Geneva.
A segunda será paga em Genebra, como combinado.
President Allende has agreed to your demands. "Truckers For Freedom"
O Presidente Allende aceitou as vossas reivindicações...
"Both parties have fully agreed that this merger can only result... " in mutual advantages.
"As duas partes concordaram que esta fusão só pode resultar... com vantagens mútuas".
But some of the things people have had to eat in this country lately haven't agreed with their stomachs.
Mas algumas das coisas que as pessoas têm comido, neste país, - têm sido difíceis de digerir.
Agreed, but even so let's remember our manners.
De acordo, mas não é preciso esquecer as boas maneiras.
I'll give you the pants if you do a job for me. Agreed!
Pode ficar com as calças se em troca me fizer um favor.
Well, now that's what you agreed to when you bought you shares. - Tom...
Foi o que você concordou quando você comprou as acções.
My niece and I had silently agreed not to change our lives at all not even the slightest detail As if the officer didn't exist. As if he were a ghost
A minha sobrinha e eu decidimos não mudar nenhum detalhe da nossa vida, como se o oficial não existisse, como se fosse um fantasma.
It is as we agreed yesterday.
É o que combinamos ontem.
Agreed! First, while you are upon this island you will be governed by my orders
A primeira é que enquanto estiverem nesta ilha aceitarão as minhas ordens.
On this night, all the animals had agreed that as soon as Mr Jones was in bed they would gather in the main barn for a secret meeting called by Old Major the prize bullhog who because of his years was regarded as by far the wisest of the animals.
Nesta noite, todos os animais tinham combinado... que assim que o Sr. Jones estivesse deitado... se juntariam no celeiro principal para numa Assembleia secreta... convocada pelo'Velho Major'... o premiado porco castrado que por causa da sua idade... era visto há muito como como o mais sábio dos animais,
They agreed to pay me for my mules, my wagons...
Concordaram em pagar-me as mulas, os carros...
- You agreed to accept that condition!
- Tu aceitaste as condições!
St. John agreed to take no action right now... But he promised to speak to his daughter If and when you decided it was either necessary or advisable...
St John concordou não fazer nada mas prometeu falar com a sua filha quando você decidisse que era necessário ou conveniente e é neste pé que estão as coisas.
[Lt had been agreed as follows :]
Os factos eram os seguintes :
- I know, but as I'm not pregnant... - Agreed, as far as you are so sure.
Mas me deu a impressão de que não está completamente segura!
The Prime Minister and the President have talked together over the hotline and have agreed that unless the bombs are recovered payment will have to be made.
O Primeiro-Ministro e o Presidente comunicaram pela linha privada e concordaram que, menos que as bombas sejam recuperadas, o pagamento terá de ser efetuado.
No, and I agreed with her reasons.
Não, e eu concordei com as razões dela.
You two must be waiting for us at the turn-off, as we agreed before.
Vocês devem estar a postos no desvio do morro... à nossa espera.
They agreed, obviously, as a ruse to get valuable hostages.
Concordaram, para terem reféns importantes. Reféns?
The captain will have his zenite just as I agreed. Agreed?
O Capitão terá a zenite dele, tal como acordei.
Sir, our captain is still missing, and I now demand that I be allowed to transport to Gideon as we agreed.
Embaixador, o nosso Capitão continua desaparecido e exijo agora que me autorizem a descer a Gideon, como concordado.
You Manolo together with Juanito will attack the army barrack s with our main forces agreed?
Tu, Manolo, juntamente com o Juanito, vão atacar as casernas com as nossas forças principais.
It had been agreed that, as soon as he'd arrive, he'd let friends of mine know.
Concordamos que, assim que chegasse, ele informaria uns amigos meus. Faça-me um favor, entregue-lhes a a minha carta, eles depois reencaminham-na. Eu não posso ir.
And after a frank exchange of views, we have agreed To carry on showing this version supplied to us By the north maiden icelandic saga society
Depois de uma franca troca de opiniões, concordámos continuar a mostrar esta versão que nos foi fornecida pela Sociedade das Sagas Islandesas de North Malden, prometendo que as cenas futuras serão mais fiéis ao espírito da Islândia do século XII.
Mr. Senechal had agreed to house us during maneuvers, like before.
Peço desculpa, mas Sr. Sénéchal aceitou alojar-nos durante as manobras, como no ano passado.
Oh, no, sir. Just as we agreed, we're gonna stay out of this thing until your nephew's released.
Não, senhor, nós concordámos em manter-nos fora deste assunto até o seu sobrinho ser libertado.
It has been also decided at the conference that the Allies'land, sea and air forces, based on a greatest than ever before coordination of military efforts, would strike on fully agreed dates new, even more powerful blows at the heart of Germany.
Foi também decidido na conferência que as forças Aliadas de terra, mar e ar, com base numa coordenação maior do que nunca dos esforços militares, atingirá em datas acordadas totalmente novas, golpes mais poderosos no coração da Alemanha.
First, Chairman Khrushchev Prime Minister Macmillan and I have agreed that high-level discussions will shortly begin in Moscow looking towards early agreement on a comprehensive test-ban treaty.
O presidente Khrushchev O primeiro-ministro Macmillan e eu concordámos que as discussões de alto nível em breve começarão em Moscovo olho para um acordo prévio como um teste abrangente no tratado de contenção.
There was some hysteria at the beginning, but most agreed to let the children be taken off first.
Houve um pouco de histeria no começo... mas a maioria concordou em salvar as crianças primeiro.
You always command but them nor agreed with the way to get the final victory.
Mas as chefias nem sempre concordavam com o modo de obter a vitória final.
Both leaders agreed to ignore the peace feelers and Truman sailed home on August 3.
Ambos concordaram em ignorar as negociações de paz e Truman foi para casa a 3 de Agosto.
The troops would have made Germanicus Emperor, if he'd agreed.
Quando Augusto morreu, as tropas no Reno teriam eleito Germânico Imperador, se ele tivesse concordado.
He agreed that man's hands would be shaped like Lizard's, rather than his paws.
Ele concordou que as mãos do homem seriam como as do lagarto, mas não como as suas patas.
Then the turtle agreed and the scorpion got on top.
A tartaruga concordou. O escorpião subiu para as costas dela...
We have a plan in preparation, but before to do something, I want you, as leader of Opposition's her, to be agreed.
Temos um plano em preparação, mas antes fazer algo, que eu quero que você, como... líder da Oposição, dê a sua aprovação.
You agreed I could activate the conclusions in my report in full.
Aceitou que podia activar as conclusões no meu relatório.