Attila translate Portuguese
411 parallel translation
König Etzel ( King Attila ) :
König Etzel ( Rei Atila ) :
How Kriemhild Mourned Siegfried, and How König Etzel ( King Attila ) Courted Her Through Rüdiger von Bechlarn.
De como Kriemhild chorou a morte de Siegfried, e de como o rei Atila, solicitou sua mão... por intermédio de Rüdiger von Bechlarn.
I come as ambassador to King Attila. He who is called the Lord of the Earth -
Venho como emissário do rei Atila, aquele que chamam de senhor da Terra...
I am afraid King Attila knows not whom he woos.
Temo que o rei Atila não saiba de quem solicita a mão.
Lord Attila sends me, O Queen, to ask for your hand on his behalf!
Rainha, o soberano Atila envia-me para lhe pedir sua mão!
Speak to me of Lord Attila, Rüdiger!
Falai-me do senhor Atila, Rüdiger.
If ever you were done wrong at Attila's court, my lady, - Lord Attila would know how to avenge you!
Se na corte de Atila alguém vos ofendesse, o senhor Atila saberia vingar-vos!
Lord Margrave, swear this unto me in your and in King Attila's names!
Senhor Margrave, jurai-me em vosso nome e em nome do rei!
How Kriemhild Fled Her Homeland, and How She Was Received by Lord Attila.
De como Kriemhild se despediu de sua pátria, e de como foi recebida pelo senhor Atila.
My lady, King Attila's brother, Blaodel, gives thee welcome!
Senhora, Blaodel, irmão do rei Atila deseja-vos boas vindas!
Ask King Attila, Margrave Rüdiger, whether he is prepared to make your oath his own!
Margrave Rüdiger, pergunta ao rei Atila se ele está disposto a fazer seu o vosso juramento.
How King Attila Besieged Rome and How Kriemhild Summoned Her Brothers.
De como o rei Atila ficava às portas de Roma, e de como Kriemhild convidou seus irmãos.
Lord Attila swore he wanted to turn Rome's churches into stables for our horses!
O senhor Atila jurou que converteria as igrejas de Roma em estábulos para nossos cavalos.
Why does Lord Attila no longer uphold his oath?
Por que o senhor Atila não mantém os seus juramentos?
Why is Lord Attila's horse tethered to his tent?
Por que o cavalo de Atila está apeado na tenda?
A great horseman was King Attila!
Um grande cavaleiro era o rei Atila.
Lord Attila whipped the world - his mare!
Atila açoitava o mundo... sua égua.
What does Lord Attila do now?
O que faz agora o senhor Atila?
Lord Attila, Attila sleeps!
O senhor Atila dorme!
This white woman has stolen Attila from underneath our noses!
A fêmea branca roubou-nos o senhor Atila. Debaixo de nossos narizes!
With her tresses does she bind up the horseman, The great horseman, Lord Attila!
Com seus cabelos... ao cavaleiro enreda, o grande cavaleiro, Senhor Atila!
This white woman has stolen Attila from underneath our noses!
A fêmea branca roubou-nos o senhor Atila... Debaixo de nossos narizes!
With her tresses does she bind up the horseman, The great horseman, Lord Attila!
Com os seus cabelos... ao cavaleiro enreda, o grande cavaleiro, Senhor Atila!
If you would honour me and make me happy, Lord Attila, then summon my brothers as guests to your court!
Se quereis honrar-me... e alegrar-me, senhor Atila, convidai meus irmãos... como hóspedes na sua corte!
To honour your brothers, Lord Attila has sent the noblest of his knights -
Para honrar seus irmãos, o senhor Atila mandou ao seu encontro o mais nobre dos seus heróis :
Once more, Nibelungen, before Lord Attila comes to greet you :
Uma vez mais, nibelungos, antes que o senhor Atila venha saudar-vos :
Forget not to whom Attila leads thee!
Não vos esqueçais a quem Atila vos conduz!
It was the day of the summer solstice, and the Nibelungen arrived at Attila's court.
Amanhã celebraremos a festa do solstício de uma maneira muito especial.
King Attila, I now exhort you to your oath!
Rei Atila, agora exijo que cumpra o seu juramento!
You mustn't fight with the murderer, Attila!
Não deveis lutar com o assassino, Atila!
You swore to me, Attila!
Fizeste-me um juramento, Atila!
Methinks that at such a feast the heir to all Attila's crowns mustn't be absent!
É minha opinião que neste banquete não pode faltar o herdeiro de todas as coroas de Atila!
The work of your guest, Lord Attila!
Olhai o que fez o seu convidado, Atila.
No Hun survives any longer in Attila's hall!
Não ficou nenhum huno com vida na sala de Atila!
You know not the German soul, Lord Attila!
Não conheceis a alma alemã, senhor Atila!
Never, King Attila, was my heart so filled with love as now!
Jamais, rei Atila, esteve meu coração tão cheio de amor como agora!
One vassal still lives, Lord Attila!
Ainda lhes sobrou um vassalo com vida, senhor Atila!
Attila is on the Danube and already dreaming of crossing the Rhine. His dream shall be cut with this sword. - And with this!
Átila está no Danúbio e já sonha em cruzar o Reno esta espada cortará seu sonho e esta e esta e a minha também
I come on behalf of Attila the Hun, my liege and master. This is Bleda, his brother. We bring gifts for the king Gunther and Kriemhild.
venho em nome de Átila o huno, meu amo e senhor este é Bleda, seu irmão traz presentes para o rei Ghunter e para Kriemild todos temem Átila, mas seu irmão traz presentes porquê Bleda vem em nome do rei
Attila's wife died more than a year ago. The fame of Kriemhild has reached to the ears of Attila. - I have...
a esposa de Átila morreu faz mais de um ano a fama de Kriemild chegou aos ouvidos de Átila ele não pode...
Gifts of Attila, King of the Huns. The black steed for the Queen of Burgundy. White, for the Queen of the Netherlands.
os presentes de Átila, rei dos hunos o corcel negro para a rainha de Burgúndia o branco, para a rainha dos países baixos
My beautiful queen, my beloved queen. Get up, its a beautiful morning. Let's see if the horse of Attila is faster than mine.
minha bela rainha, minha amada rainha levante-se, é uma bela manhã vejamos se o cavalo de Átila é mais rápido que o meu
To put Dr. Dolittle to death Attila the Hun To name only one Would chuckle at his dying breath
Se eu fosse um homem arrancava-lhe os olhos arrancava-lhe os cabelos, pela raíz.
At one end of the room he painted the scene of Attila the Hun trampling on the remains of antique civilisation.
No teto do aposento ele pintou a cena de Átila o Huno pisoteando o cadáver da antiga civilização.
Attila the Hun to see you, sir.
- Temos aqui Átila, o Huno para você. - Quem?
Who? Attila the Hun, sir.
- Átila, o Huno.
Now, then, sir, you are Attila the Hun.
Diga, é Átila, o Huno.
Well, if he breathes into it, sir, and the white crystals turn lime green, then he is Attila the Hun, sir.
Ele sopra lá dentro e se os cristais brancos ficarem verdes, - é porque ele é Átila, o Huno. - Compreendo.
I thought I was safe, disguised as Attila the Hun.
Pensei que estava a salvo, disfarçado de Átila, o Huno.
But none surpassed in power and cruelty the mighty Attila the Hun.
Mas nenhum superou, em poder e crueldade, o poderoso Átila, o Huno.
Ladies and gentlemen, it's the'The Attila the Hun Show'.
Senhoras e senhores, é o Espectáculo de Átila, o Huno.