Barbarians translate Portuguese
550 parallel translation
- Don't worry, Sir, I'll defend you from these barbarians.
- Não se preocupe, senhor. Vou defendê-lo desses bárbaros.
Many, descended from the barbarians, are honest traditionalists, but a mystery to us.
Muitos, descendentes dos bárbaros, são tradicionalistas honestos,... mas um mistério para nós.
Don't leave me to these barbarians.
Não me deixe com estes bárbaros.
I simply will not sit down at dinner with Midwestern barbarians.
Não me vou sentar a jantar com bárbaros do Midwest.
Then came barbarians who envied their happiness, driving them from their homes, looting their treasures of art and science, despoiling them of everything.
Então chegaram os bárbaros que invejavam a sua felicidade... e os tiraram de suas casas, roubaram seus tesouros, arte e ciência.. e tiraram-lhes tudo.
I try to remember that Marshal Pétain is an old man now and in the hands of the barbarians.
Tento lembrar-me de que o marechal Petain é um homem idoso, agora. Entregue nas mãos de bárbaros.
If we are to be defeated, then we prefer to be defeated... as human beings, not as barbarians.
Se for o caso, queremos ser derrotados como seres humanos e não como bárbaros.
For a long time, the only women I've seen or known have been poor, dull barbarians, very uninspiring.
Durante muito tempo, as únicas mulheres que vi ou conheci foram as pobres bárbaras, extremamente insípidas.
Barbarians?
Bárbaras?
In the great days of Greece, we Romans were no more than barbarians.
Nos tempos áureos da Grécia, nós, Romanos, éramos apenas bárbaros.
My grandfather spent his entire life, founded a new school of philosophy in an effort to teach this single truth to you barbarians.
O meu avô dedicou toda a sua vida, a fundar uma nova Escola de Filosofia... e dedicou-se a ensinar, com severidade todos estes bárbaros.
Why waste such a trophy on a multitude of sun-baked barbarians in Jerusalem?
Para quê desperdiçá-lo em Jerusalém frente à ralé de bárbaros sebosos?
Spare me these consolations, Ulysses. I would prefer to be a slave among wandering barbarians rather than the king of all the dead.
Preferia ser um escravo de bárbaros, a ser um rei entre os mortos.
- All others are barbarians, and it is our moral duty to conquer them, enslave them, and, if necessary, destroy them.
- Todos os outros são bárbaros. É nosso dever moral conquistá-los, escravizá-los... e, se necessário, destruí-los.
God in his wisdom decreed that Lithuania, Poland and the Baltic States should serve as the outposts of Europe, in order that the civilized nations of the West might be protected from the Muscovite barbarians.
Lituânia e Polónia, bem como a Livónia receberam de Deus a missão de serem postos avançados da Europa. E de impedir aos bárbaros de Moscovo que penetrem na família dos povos ilustrados de Ocidente.
You may rest assure that the barbarians that murdered your husband, my cousin, will soon feel the weight of my anger.
Juro que os bárbaros que assassinaram o vosso marido, e meu primo, em breve sentirão o peso da minha fúria.
Do you want the English to think we're barbarians?
Queres que os ingleses pensem que somos bárbaros?
And it pleased my queen to lead her troops against a band of barbarians.
Ela deixou a côrte do Faraó, para lutar contra um bando de bárbaros.
He has no business to be among barbarians.
Ele não tem nada que estar metido entre os bárbaros.
The accursed barbarians are probably looking for it, too.
Os malditos bárbaros também devem andar à procura.
I have come, Divine One, to ask Your Majesty's permission to impeach General Yung-Lo as a traitor and a friend to the barbarians.
Vim, ó divina, para pedir autorização a Vossa Majestade para acusar o General Jung-Lu de alta traição e de ser amigo dos bárbaros.
How dare you and the rest of your barbarians set fire to my library?
Como te atreves tu e o resto dos teus bárbaros a incendiar a biblioteca?
Rome has existed for a thousand years, it is time we find peaceful ways to live with those you call barbarians, so bring me this Balimar alive, and quickly.
- Falar com ele? Roma existe há milhares de anos. É tempo de encontrarmos um modo pacífico de conviver com aqueles a quem chama de bárbaros.
One here in the north which separates us from those who are called barbarians.
Uma aqui no Norte, que nos separa dos chamados bárbaros.
I would not know how to make allies out of the barbarians. You will find new ways.
Não saberia fazer alianças com os bárbaros!
You will move deeper and deeper into that forest, until the barbarians are convinced that it is safe to attack.
Se embrenhará cada vez mais na floresta até os bárbaros se convencerem que podem atacar.
Barbarians. Human sacrifice.
Bárbaros sacrifícios humanos romanos!
Barbarians!
Bárbaros!
Gaius Martellus Livius, has asked that we, the Roman Senate should give these barbarians, these savages
Caio Metelo Lívio pede ao Senado de Roma que conceda...
If we make Romans of these barbarians, can we withhold Roman citizenship from them? No!
Se tornarmos romanos estes bárbaros, será que podemos lhes recusar a cidadania?
A hundred times we have taught those we have called barbarians what it means to make war with Rome.
Tentamos, centenas de vezes, ensinar, a esses a quem chamamos de bárbaros, o que significa declarar guerra a Roma.
If we take these barbarians in amongst us, our enemies will say is it because we are weak.
Se aceitarmos a vinda destes bárbaros para junto de nós, os nossos inimigos dirão que o fazemos por sermos fracos.
We'll allow your barbarians to settle, But you... You are no longer second in command to Caesar.
Deixaremos que os seus bárbaros se instalem, mas você já não é o Segundo no Comando de César.
When I was studying and you was not born... the distinguished professors taught us... that this country was cradle of civilization... and that today would be barbarians without the ideal of beauty... sensed by the ancestors these wretched.
Quando eu estudava e você não era nem nascido... os ilustres professores nos ensinavam... que este país era o berço da civilização... e que hoje seríamos bárbaros sem o ideal de beleza... intuído pelos antepassados destas desgraçadas.
Barbarians, they can't appreciate my art.
Bárbaros! Não compreendem nada da minha arte.
Are there're other barbarians there, by fight performance?
Parece que há por lá uma certa agitação entre os bárbaros.
Barbarians.
Bárbaros!
It was easier for civilised men to behave like barbarians than it was for barbarians to behave like civilised men.
É mais fácil para os homens civilizados actuar como bárbaros, do que para os bárbaros actuar como homens civilizados.
It's 1183, and we're barbarians.
Estamos em 1183 e somos bárbaros.
In these cond heat, a slightly more professional display in the spirit of our splendid past, when gladiator Claudius Marcus killed the last of the barbarians,
Neste combate, uma exibição ligeiramente mais profissional no espírito do nosso esplêndido passado, quando o gladiador Claudius Marcus, morto pelo último dos bárbaros,
You are barbarians indeed not to know of Flavius Maximus.
São realmente bárbaros... não conhecem o Flavius Maximus.
Barbarians.
Bárbaros.
It's been a long time since I've watched barbarians die in the arena.
Faz muito tempo desde que vi bárbaros a morrer na arena.
In the far corner, a pair of highly aggressive barbarians - -
No canto distante, um par de altamente agressivos bárbaros...
Some died on the battle field, fighting barbarians. Others died a natural death in their châteaux.
Alguns morreram nas guerras, nos países cristãos ou em terras bárbaras, outros morreram naturalmente nos seus castelos!
If we were barbarians, we would not have asked for ryetalyn.
Largue-me! Para me voltar a atacar?
You may be interested to note lives as a horde of barbarians.
Poderia interessar-te ver como vive uma horda de barbaros.
But he is the heart of the barbarians.
Tragam-no vivo!
Then bring me the heart of the barbarians.
Mas ele é o coração dos bárbaros!
Destroy the Barbarians!
Destrua os Bárbaros!
Barbarians!
Seus bárbaros!