Blows translate Portuguese
3,000 parallel translation
They were both killed by blows to the head.
Foram ambos mortos com golpes na cabeça.
Yeah, so when this blows up in my face, you can fire my ass.
Pois, assim quando isto me rebentar nas mãos, poderá demitir-me.
( Blows air ) Check his left nostril.
Vê a narina esquerda.
If it blows, we'll hoist a sail.
Se o vento soprar, içamos uma vela.
This business, when it all blows over? I'd like to take you away.
Quando este assunto ficar resolvido, gostava de te levar a viajar.
I'm right below the kid who blows his nose on notebook paper.
De acordo com sua amiga Mona, estou abaixo do garoto que limpa o nariz nas folhas do caderno.
" But before he knows a sharp gust blows.
" Mas antes dele perceber, uma forte rajada de vento surge.
( Blows kiss ) Come on.
Vamos lá.
Ugh. This blows.
- Isto é uma porcaria.
Oh, Lee. Didn't get a trophy, which blows.
Não recebi um troféu, o que é uma treta.
'Cause our team blows chunks.
É que a nossa equipa é uma porcaria.
This blows.
- Que seca! - Porquê?
It's only a matter of time before this story blows wide open.
É só uma questão de tempo antes que a história vaze.
Shit. We gotta get out of here before this place blows.
- Temos de sair daqui, antes que isto expluda.
So, a few blows to the face.
- Depois, umas pancadas na cara.
Who gets arrested when an oil rig blows up in the Gulf?
Quem é preso quando uma plataforma de petróleo explode no Golfo?
This mission blows.
Esta missão rebentou.
- Hurry up before it blows.
- Depressa, antes que expluda. - Espera!
Elena, if this thing blows up in our face just remember only one of us heals quickly.
Elena, se isto nos rebentar na cara, lembra-te de que só um de nós sara rapidamente.
After all, every time it blows, Zoe comes stomping over and yells at you.
Sempre que isso estoura, Zoe vem gritando com você.
That's two blows for Clark!
Dois golpes para Clark!
That it just... blows?
Que isso simplesmente... é uma treta?
Now, you - - you'll be living with a triracial paraplegic sniper until this all blows over, okay?
Você viverá com uma atiradora paraplégica trirracial até isto estar resolvido, está bem?
Massive surge of power overloads the system, blows out your lights.
Um pico de corrente sobrecarrega o sistema e apaga as luzes.
Yeah, it kind of blows my mind, too.
- Também não estava à espera.
The wind blows us from trees.
O vento sopra-nos das árvores.
You're trying to do a red-tape audit on a place where the guy who invented alternating current blows in on his way through town.
Estás a controlar os burocratas num lugar em que o inventor da corrente alternativa percebeu enquanto estava na cidade.
39 blows.
O porta toalhas arrancado da parede.
Lady, my wife blows you away.
A minha esposa põe-te a um canto.
Again? Wow, this blows.
Novamente?
Stuff blows up.
As coisas explodem.
Gravity blows!
A gravidade atacou-me!
During the 20th century alone, human history dealt devastating blows to this wetland wilderness.
Só no século XX, A história humana deu pancadas devastadoras nesta mata selvagem.
Man, fifth year blows.
O quinto ano é uma seca, meu.
Well, one of those blows collapsed the lungs... making cause of death suffocation.
Uma das pancadas esmagou os pulmões, causando a morte por asfixia.
It's a lot of blows.
É uma data de pancadas.
I'm gonna keep my mouth shut and hope it all blows over.
Mantenho a minha boca fechada, com a esperança de isto tudo desaparecer.
Identical blows to the head. Well, that's what tipped me off.
Golpes idênticos na cabeça.
Track two, side "B," "tasty pudding." White boy blows so smooth, you got to dig it.
O branquela toca tão bem que é impossível não gostar.
Oh. ( Blows air ) What did I just do?
O que é que fiz?
No, the only way this thing blows up is if somebody talks.
Não, a única forma disto se saber é se alguém falar.
" You can't scare me with blows.
" Não me podes assustar com pancada.
She--she's written this incredible story with these amazing characters, and then she just blows it.
Ela escreveu uma história incrível com umas personagens fantásticas, e depois dá cabo de tudo.
Yeah. That blows.
Isto é uma porra.
I blow the leaves, he blows my hair.
Eu trato dos papéis, e ele trata do meu cabelo.
Your boss blows for firing you.
O teu patrão fez mal em despedir-te.
I ain't picking'up a paper Till the wild wind blows Coming.
Vou já!
I ain't picking'up a paper Till the wild wind blows Hi.
Diga.
Hmm? You two almost went to blows.
Por pouco, não andaram à porrada.
Blow this and the whole mothership blows.
Se explodirmos isto, toda a nave mãe explode.
And as for God... ( BLOWS RASPBERRY )
E quanto a Deus...