Breezy translate Portuguese
144 parallel translation
It's breezy up here.
Está vento, aqui em cima.
Where things are nice and breezy
Onde as coisas são boas e alegres
That's a cheerful, breezy little note.
Muito animadora. De certeza que a vai reconfortar.
Suddenly I'm bright and breezy
De repente, estou alegre e feliz
His pilots looked on him as a superman and his breezy confidence in the air reassured young pilots.
Seus pilotos o admiravam como se ele fosse um Super Homem. e sua despreocupada confiança no ar, tranquilizava todos os jovens pilotos.
- Breezy!
Breezy!
Well, I'm sorry, Breezy.
Sinto muito, Breezy.
Breezy told me about some killings.
Breezy disse-me que houve mortos.
Pretty breezy, though, isn't it?
Bastante ventilado, no entanto, não?
It was a breezy afternoon.
- Bem, foi numa tarde fresca.
Don't be so bloody cheerful. You sound like my mother during the war - breezy.
Já parece a minha mãe durante a guerra.
The breezy and uneasy king of England
O tonto Rei inglês
It might be a bit breezy.
Pode é ser um pouco frescote.
Wouldn't you know it? Right out here on the tip of Breezy Point, too. Hmm.
Logo aqui, na estrada de Breezy Point.
Fresh and breezy... unlike the pompous styles of wartime.
Fresca e leve... contrária aos estilos pomposos do tempo de guerra.
When I am near you Getting to know what to say Haven't you noticed Suddenly I'm bright and breezy?
Quando estou perto de ti, ouvindo o que dizes não notaste que estou de repente mais esplêndido por todas as coisas novas e maravilhosas que estou aprendendo de ti cada dia.
Your basic spider'd find your old barn a tad breezy this time of year.
Qualquer aranha acharia o seu celeiro fresco.
♪ Suddenly I'm bright and breezy ♪
De repente, eu sou brilhante e alegre
It's okay because it was, like, a casual, breezy message.
Não faz mal, porque foi um recado muito casual e descontraído.
It was breezy.
Foi descontraído.
God, what if it wasn't breezy?
Meu Deus, e se não foi descontraído?
How could it not be breezy? No.
Como podia não ser descontraído?
Because you're in such a breezy place.
Não. Estás numa fase tão descontraída.
I will play my message and you can tell me if it's breezy enough.
Vou dar-vos o recado a ouvir, para me dizerem se é descontraído.
I'm breezy!
Estou descontraída!
You can't say you're breezy. That negates the breezy.
Não podes dizer que estás "descontraída." Isso nega logo tudo.
Now, she sounded breezy.
Ela, sim, parecia descontraída.
"I can't see anything back there, but it's awfully breezy, isn't it?"
"Não consigo ver nada para trás, mas está muito vento, não está?"
A light and breezy tone just doesn't cut it when he's eating a woman's blood-pressure medicine.
Mas tu apoiaste-me, treinaste-me e fizeste de mim Apenas Jack. Apenas cala-te!
- Lovely. I hope it's not too breezy.
- Espero que não seja muito arejado.
A little breezy.
Um pouco frescote.
A light and breezy tone just doesn't cut it when he's eating a woman's blood-pressure medicine.
Will, um tom calmo e alegre não o vai matar quando ele está a comer o remédio da pressão arterial da mulher.
Today's weather calls for breezy skies and sun, and there's gonna be a....
O tempo para hoje, vai ser propício a leves brisas e sol, e vai haver um...
Ah, I miss the day when alcoholism was light, breezy entertainment.
Saudades do tempo em que o álcool era saudável e divertido.
Honey. Honey, don't you feel breezy?
Querido, não te sentes fresco e animado?
Suddenly I'm bright and breezy
De repente Estou viva e alegre
Cosmo's advice for getting your man to share his feelings more intimately is to first try some breezy humor.
"Conselho da Cosmo para conseguir que o seu homem " partilhe aquilo que sente, em maior intimidade : " Primeiro experimente usar um sentido de humor refrescante.
It's a breezy July 2. 1947.
Está um dia ventoso, este 2 de Julho de 1947.
I got to keep it breezy around this bitch.
Tenho de manter a brisa com esta cabra ao lado.
I always played it light and breezy.
Sempre lhe mostrei que era uma coisa ligeira e descontraída.
come here it's breezy out here!
Vem para aqui... é mais fresco aqui!
Breezy at times, with a few scattered clouds and smog levels.
temperaturas a pouco mais de 80 vento ocasional, com algumas nuvens e neblinas...
Sure. I mean how could I say no to a breezy like you?
Na boa. Quero dizer... A sério?
It's gonna be partly cloudy, breezy and warm today with highs around 80.
O céu vai estar parcialmente nublado, vai haver vento e a máxima vai rondar os 27.
Though the journey's far from breezy
Embora a viagem não seja ligeira
Please be at the Breezy Pavilion.
Por favor, apareça no Pavilhão da Brisa na noite do dia 9 deste mês.
Cool, breezy.
É fresco, arejado.
A little breezy.
Um pouco ventoso.
You seem bright and breezy this morning.
- Seta Quino, bom dia.
Breezy.
Dá para arejar.
It's breezy here!
Sim chefe, sente-se aqui!