Buried translate Portuguese
8,146 parallel translation
Wylie, most of Austin is three miles from where the bodies were buried.
Wylie, grande parte de Austin fica a 5km do local onde os corpos foram enterrados.
Remember when you were trapped in that box and you couldn't get out, and you thought you were going to die all alone buried in the ground?
Lembras-te quando estavas preso naquela caixa, não conseguias sair e pensaste que ias morrer sozinho e enterrado?
And with my own eyes, I saw him. We just buried a man...
E, com os meus próprios olhos, vi-o.
If you blow up the mountain, best case scenario, they get buried under the rubble, worst case, we're explaining why we just bombed our ally.
Se explodir a montanha, com sorte, serão enterrados nos escombros. Na pior hipótese, teremos que explicar porque é que bombardeamos o nosso aliado.
That's the exculpatory evidence you think they buried?
Essa é a prova que pensa que eles fizeram desaparecer?
- Yes, but any buried evidence will do.
Sim, mas, qualquer outra servirá.
We have proof, Your Honor, that Detective Prima buried evidence.
Temos provas, Meritíssimo, que o Detective Prima ocultou provas.
- Diane. - Not once have I buried evidence.
- Jamais ocultei provas!
We saw where you were buried.
Nós vimos-te quando te enterrámos.
You didn't even have the decency to take the shackles off those kids before you buried them.
Você não teve a decência de retirar as algemas aos rapazes, antes de os enterrar.
So your secret would remain buried?
Para o seu segredo se manter enterrado?
He is either dragged away by animals or buried with the thousands who fell in his name.
Ou foi levado por animais ou enterrado com os milhares que tombaram em seu nome.
I haven't yet buried my first husband, Ay.
Ainda não enterrei o meu primeiro marido, Ay.
Buried it so deep that I can't even get her to talk about it.
Enterrou-a tão fundo que nem consigo que fale sobre isso.
Mr. Denisov thought you might need some additional incentive so Mr. Zhabin was kind enough to direct him to one of the mass graves where victims of the first pipeline are buried.
O Mr. Denisov achou que talvez precisasse de um incentivo, por isso o Mr. Zhabin teve a gentileza de lhe indicar uma das valas comuns onde enterraram as vítimas do primeiro oleoduto.
I'm buried in paperwork.
Estou cheio de papeladas.
Okay, my mother was buried in Spencer's backyard.
A minha mãe foi enterrada no jardim da Spencer.
I don't want to be buried, by the way.
Não quero ser enterrada, quero ser cremada.
So... so the fact that the... The last rock we found was buried under the Sahara desert doesn't mean anything?
Então... o facto da última rocha que encontramos estar enterrada no Sahara, não significa nada?
But he knew you'd never forgive him, so... he broke her neck and buried her in the woods to make the whole thing just go away.
Ele sabia que nunca o perdoarias, por isso partiu-lhe o pescoço e enterrou-a no bosque para fazer o problema desaparecer.
How about a neon sign that says, "Buried dead body."
Que tal um sinal em néon a dizer, "Cadáver enterrado."
So, you're telling me you and your friends stole a car, ran a man over, buried him, and then he climbed out of the grave, killed Kimber, and then drove away in the stolen car?
Está a dizer-me que você e os seus amigos roubaram um carro, atropelaram um homem, enterraram-no e depois ele levantou-se da cova, matou a Kimber, e depois foi-se embora no carro roubado?
When our father chose this plot of dirt to build our home, did he already know the evil secrets that lay buried beneath?
Quando o nosso pai escolheu este terreno para construir a nossa casa, será que ele já conhecia os segredos malignos enterrados por baixo?
You sort of buried the lead there, Molly.
Escondeste os factos, Molly.
The rest of us buried our friends.
O resto de nós enterrou os amigos.
The secrets of the heart are buried deep.
Os segredos do coração estão enterrados bem fundo.
God buried an atom under a million tons of rock so that America could split it in two and redraw the maps of the world.
Deus enterrou um átomo debaixo de toneladas de rocha para que os EUA pudessem dividi-lo em dois, e redesenhar os mapas do mundo.
The feet of the men that buried your husband are just outside.
Os pés de um homem que enterrou o teu marido estão lá fora.
Buried in my cerebellar nuclei.
Enterrado no meu núcleo cerebral.
Tumor's buried in the occipital lobe reaching into the fourth ventricle.
O tumor está no lobo occipital, a comprometer o quarto ventrículo.
You mean the man they buried alive.
Falais do homem que enterraram vivo.
You were buried alive.
Vocês foram enterrados vivos.
I expect my mom to be properly celebrated and buried by the end of the day.
Quero que a minha mãe seja celebrada e enterrada até ao fim do dia.
Mama had it buried by Judge Miller.
A mãe pediu ao juiz Miller que o fizesse desaparecer.
so then I buried her in the woods.
Como não queria que a minha mãe descobrisse, então enterrei-a na floresta.
Well, we are in the middle of the woods, searching for a Teddy bear buried in a shallow grave by a 9-year-old version of you.
Estamos no meio da floresta, à procura de um ursinho de peluche enterrado por uma versão de ti com 9 anos.
Whatever caused you suddenly to remember what Spock erased it's unlocked something buried deep.
O que te faz lembrar o que Spock te tinha apagado libertou algo enterrado profundamente.
Kept it buried.
Tenho-mo guardado.
I was the one buried alive.
Eu fui enterrado vivo.
Even though he has the same occupation, dresses identically, met his wife in a similar fashion, and even though Mr. Sweeney's wife, like the wife in your show, was strangled and found buried in an orchard, and her decapitated head was discovered
Mesmo tendo ele a mesma ocupação, se vestir igual, conhecer a sua mulher de forma similar, e, até a esposa do Sr. Sweeney, como a esposa no seu programa, foi estrangulada e encontrada enterrada num pomar, e a sua cabeça decapitada foi encontrada
- "detached dwellings." - Detective, did the actual Colin Sweeney make a 911 call when he buried his wife?
- Detective, o verdadeiro Colin Sweeney fez uma chamada para o 112 quando enterrou a esposa?
Did your husband tell you that he buried the gloves he wore when he murdered Carolyn?
O seu marido disse-lhe que enterrou as luvas que utilizou quando matou a Carolyn?
Okay, so I buried the lead.
- Certo. Está bem, omiti os detalhes.
Do you know where he's buried? He's not.
- Sabe onde ele está enterrado?
Does it say where he's buried? He wasn't.
- Diz onde foi enterrado?
According to Reddington Kenyon has dozens of shipping containers buried on his property.
- Segundo o Reddington, o Kenyon tem dezenas de contentores de carga enterrados.
They've searched the buried containers.
Revistaram os contentores enterrados.
You see, you buried the lead there.
Enganaste-me bem.
! Now I can't be buried in a Jewish cemetery!
Agora não posso ser enterrado num cemitério judeu!
Buried into the ground between the burn pattern and the propane tanks.
Enterrado no chão entre o padrão de queimado e os depósitos de gás propano.
She tried to take my husband... and so I buried the bitch out back in my garden.
Ela tentou roubar-me o marido...