English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But i'm not anymore

But i'm not anymore translate Portuguese

340 parallel translation
I thought I was in love with Jonathan but I'm not anymore.
Eu pensava que estava apaixonada pelo Jonathan, mas já não estou.
BUT I'M NOT RUNNING ANYMORE.
Eu não vou mais fugir.
Now, maybe you don't like it, but I'm not a kid anymore.
Pode ser que não goste, mas já não sou mais um garoto.
I love you, but I'm just not Lula Mae anymore.
Eu gosto de ti, mas já não sou a Lula Mae.
- Yes, but I'm not anymore.
- Sim, mas já não estou.
Listen, not that I m gonna object to anything, anymore, but I wanna get this straight, we stay with Purdy for the rest of the European pIaydates,
Agora escute, eu não costumo fazer objeções, mas quero ver se entendi. Ficaremos com Purdy até o fim dos compromissos europeus, e no nosso tempo livre, visitaremos carnavais e procuraremos e procuraremos?
I thought I knew you. But I'm not so sure anymore.
Pensava que te conhecia, mas já não tenho a certeza.
But I'm not good anymore.
Mas já não canto bem.
I was only scared, but I'm not scared anymore.
É que estava assustada, mas já não tenho mais medo.
But if you don't get yourself together and start treating me different, I'm not coming around here anymore.
Mas se não começares a tratar-me de outra forma, nunca mais me vês.
Yeah. Well, it's okay, but I'm not anymore Catholic, so.
Sim, bom, está bem, porém já não sou católica, então...
I used to be a member of the reptile family... but I'm not anymore.
Aprendam comigo... porque eu era um réptil... e já não sou.
But I'm not doing business up there anymore.
Mas já não vou fazer negócios lá em cima.
But, of course, I'm not little anymore.
Mas, claro que agora já não sou.
But after what you just said, I'm not even sure I want to be that anymore.
Mas depois do que disseste, não tenho a certeza se quero continuar a sê-la.
But I'm not a little girl anymore.
Mas não sou mais uma criança.
I don't know about the rest of you guys, but I'm not workin with this retard anymore! [Men Agreeing]
Não sei o que vocês acham... mas eu não trabalho mais com este retardado mental!
Well I'm not saying its damp of course. But if the water levels rise anymore you could find yourself selling a house boat in a couple of years
Não vos digo que a casa é húmida... mas se a água subir mais, qualquer dia esta casa será um barco.
I should be embarrassed to tell you where we met... but I'm not ashamed. I'm not ashamed of anything anymore.
Eu devia ter vergonha de dizer onde é que nos conhecemos mas já não sinto vergonha de nada.
But I'm not "kid" anymore
Já não sou um miúdo.
- But i'm not gonna fall in love anymore.
- Mas nunca mais me apaixono.
But I'm not afraid anymore.
Mas já não tenho mais medo!
You may think I'm in prison, but I'm not. Not anymore.
Embora me veja na prisão, coitado, já não estou aqui.
I know I've held back, but I'm not gonna do it anymore.
Eu sei que retrocedemos, Mas eu não volto a fazê-lo.
You know, the problem is that I'm always looking for some, for some rich, powerful man, but not anymore.
Sabes, o problema é que eu estava sempre à procura de algum homem rico, poderoso, mas não estou mais.
You don't know what you want, but I'm not going to sit here holding your hand anymore until you figure it out.
- Nunca sabes aquilo que queres! Não vou esperar até descobrires aquilo que queres!
But I'm not proud anymore!
Mas já não tenho!
But I'm not going to let that stuff hang me up anymore.
Mas não vou deixar que isso me atrapalhe mais.
- But I'm not a mystic anymore!
- Mas já não sou um Místico!
I've been confused. But I'm not confused anymore.
Tenho estado confusa.
Your parents taught you well, Chelsea, but I'm not a stranger anymore.
Os teus pais ensinaram-te bem, Chelsea, mas já não sou um estranho.
But I'm not sure anymore.
Mas já não tenho a certeza.
But I'm not mad anymore!
Mas já não estou zangada!
But now that you're here, and my programming has adapted, I'm not just working anymore.
Mas agora que você está aqui, e com minha programação adaptada, não estou mais apenas a trabalhar.
But I'm not taking the weight of your crimes anymore.
Mas não vou aceitar mais o peso dos teus crimes.
I'm sorry, but if you're not working with him anymore why do you still hang out?
Desculpa, mas se já não estás a trabalhar com ele por que ainda andam juntos?
But I'm not alone anymore.
Mas já não estou sozinho.
But I'm not a little girl anymore.
Mas já não sou pequenina.
But I'm not a victim anymore.
Mas já não sou uma vítima.
Sure, I'm not funny anymore but there's more to life than making shallow, fairly obvious observations.
Claro que já não tenho graça nenhuma, mas a vida é muito mais do que fazer observações insípidas e parvas.
Mostly, I was scared for you but I'm not anymore because I know you'll be okay.
Em grande parte, eu tinha medo por ti, mas eu já não tenho, porque sei que vocês vão ficar bem.
I'm not sure how to say this but I don't think you should use them in public anymore.
Não sei como hei-de dizer isto mas acho que não devem voltar a usá-los em público.
- l thought I did. But after banging my head against the communications array for months, I'm not so sure anymore.
Pensava que sim, mas depois de bater com a cabeça naquela rede de comunicações durante os últimos meses, já não tenho a certeza.
This was very upsetting to me, but I'm not upset anymore.
Isso transtornou-me bastante, mas já me passou. - Já?
But I'm not a child, dad. Not anymore.
Mas eu não sou 1 criança, Paizinho... já não o sou.
Your fashion code is a joke, but I'm not laughing anymore.
Seu mentiroso!
- Thanks, but I'm not gonna cry anymore.
- Obrigada, mas não vou chorar mais.
I, uh, don't practice anymore. Maybe not, but I'm hoping you still care.
Talvez não, mas espero que ainda se preocupe.
But I'm not that little girl anymore.
Mas já não sou uma menina.
I know, I'm not supposed to do it anymore, but I was just trying to help Harvey out and I'm sure I didn't hurt anyone.
- Ok. Eu sei que não devia ter feito isso outra vez, mas eu só estava a tentar ajudar o Harvey e tenho a certeza de que não magoei ninguém.
Thank you, But I'm not so sure she has a place there anymore.
Obrigada, mas não acredito que seja o lugar aonde pertença.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]