English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But i'm telling you the truth

But i'm telling you the truth translate Portuguese

60 parallel translation
But Renuji, I'm telling the truth. He's in love with you.
Mas Renuji, eu estou a dizer a verdade.Ele está apaixonado por si.
But I'm telling you, I always tell the truth.
Mas estou-te avisando, sempre digo a verdade.
I know how hard this is for you, but I'm telling you it's the truth.
Eu sei o quanto isto é difícil para ti, mas olha que é a verdade.
But if you want "truth"... then Ok. I'm telling... the truth.
Ora, se quer... a verdade, tá legal, eu estou dizendo a verdade, sim.
But I'm also telling you the truth.
Mas eu estou a dizer a verdade.
Yeah, I'm sure... but I don't understand why you assume Lady Caroline is not telling the truth.
Sim, tenho a certeza... mas não compreendo... porque presume que Lady Caroline mentiu.
I'm grateful, of course. But I still need to know why you're not telling me the truth about your father.
Estou agradecido, mas por que não dizes a verdade sobre o teu pai?
But I'm telling you the God's honest truth.
Mas estou a dizer-lhe a pura verdade.
Look, I understand the bizarreness of the situation, but I'm telling you the truth.
Olhe, eu entendo que a situação é bem esquisita... mas estou dizendo a verdade.
But I'm telling you the truth.
Mas estou a dizer a verdade.
Probably. But I'm telling you the truth.
É provável, mas disse a verdade.
David, I know you don't believe me, but just give me 30 minutes to prove to you that I'm telling the truth, that I did all of this to protect you,
Sei que não acreditas em mim, mas dá-me 30 minutos para te provar que digo a verdade, que fiz tudo isto para te proteger,
I know, but I'm telling you the truth now.
Eu sei, mas estou a dizer a verdade agora.
But I'm telling you the truth.
É verdade. Ela roubou milhares de dólares.
Look, I know all this sounds strange, but I'm telling you the truth.
Eu sei que pode soar estranho, mas estou a falar verdade.
Oh, look, mate, if I'd have known, honest, I wouldn't have said, man, but what I'm telling you is the truth.
Se eu soubesse, não tinha tocado no assunto. Mas estou a dizer a verdade.
But I'm telling you the truth.
Mas eu estou a dizer a verdade.
But since you guys are telling the truth, then I'm sure you'll be fine.
Mas já que estão a dizer a verdade, tenho a certeza que correrá tudo bem.
But what I'm telling you is the truth, and you know it.
Mas, sabe que estou a dizer a verdade e sabe disso.
Look, I know you don't agree with some of thing I did today but... I'm telling you the truth.
Sei que não concorda com algumas das coisas que fiz hoje, mas estou te dizendo a verdade.
I haven't been telling you guys the whole truth, but I'm gonna clear that up in there.
Não vos disse toda a verdade mas vou deixar tudo claro aqui.
But I'm telling you the truth, Jesse.
Eu estou a contar-te a verdade, Jesse.
I'll tell you I love the dress, but only on the strict understanding that you know I'm not telling the truth, okay?
Digo-te que adoro o vestido, mas só na estrita condição de saberes que não estou a dizer a verdade, está bem?
I don't know how to prove it to you, sir, but I'm telling you the truth.
Não sei como lhe provar, mas estou a falar a verdade.
But I'm telling you the truth, I don't do drugs.
Mas estou falando a verdade, não uso drogas.
I state here that I did lie to you, but under oath, now I'm telling the truth.
Declaro aqui que lhe menti, mas sob juramento, agora estou a dizer a verdade.
But now I'm telling you the truth.
Mas agora eu estou a dizer a verdade.
Because I'm not pregnant. Lie to me all you want, but your body will be telling the whole world the truth by the time of your wedding.
- Minta-me o quanto quiser, mas o seu corpo irá mostrar ao mundo a verdade no seu casamento.
I'm not the kind of guy who says things like this, but... whatever it is that you thought you needed to hide... not telling me the truth, going out on you own like that,
O que quer que fosse que pensavas que tinhas de esconder...
But look into my eyes so you know that I'm telling you the truth.
Mas olha em meus olhos assim saberás que te estou a dizer a verdade.
I'm not afraid, but I am telling you the truth.
Eu não tenho medo, estou a dizer a verdade.
but I'm telling you the truth. Well, keep going, then.
Não sou perfeita, mas estou-lhe a dizer a verdade.
It might sound like that to you, but... I'm telling you the truth.
Pode parecer para si, mas... estou a falar verdade.
I'm sorry to have to tell you this but I needed to know that he was telling the truth.
Desculpa ter-te contado tudo isto, mas precisava de saber se ele tinha dito a verdade.
I'm gonna look into your case, Victor, but if you're not telling me the truth, you're gonna be in a lot more trouble than when you started.
Eu vou analisar o seu caso, Victor, mas se não me está a dizer a verdade, vai ficar com maiores problemas do que quando começou.
I know you don't want to hear me, but I'm telling the truth.
Eu sei que não me queres ouvir, mas eu estou a dizer a verdade.
Mm-hmm. I can run the test, but I'm pretty sure he's telling you the truth.
Posso fazer o exame, mas, tenho quase a certeza que aquilo que ele vos disse é verdade.
I don't care if you don't believe me, but I'm telling you the truth, I'm not enjoying this one bit.
Eu não quero saber se não acreditas em mim, mas estou-te a dizer a verdade, eu não estou a gostar nem um pedaço disto.
but I'm telling you the truth.
mas eu estou a dizer-te a verdade.
Catherine, you keep worrying that I'm losing myself to the other side, and I keep telling you I'm fine. But the truth is I'm not,
Catherine, continuas preocupada que eu me perca para o outro lado e eu continuo a dizer-te que estou bem, mas na verdade não estou.
I do think you're very pretty but I'm telling you the truth.
Acho-te muito bonita, mas estou a dizer a verdade.
But you know I'm telling the truth about Springer.
Mas sabes que estou a dizer-te a verdade em relação ao Springer.
Yeah, I know how it looks. But I'm telling you the truth.
Sei aquilo que parece... mas, estou-lhe a dizer a verdade.
I know how it sounds, but I'm telling you the truth, Tash.
Eu sei como é que isso soa, mas estou a dizer a verdade, Tash.
Yeah, but I'm telling you the truth, and you don't believe me.
Sim, mas é a verdade. E vocês não acreditam em mim.
Look, I'm telling the truth, but if you want to check it out, be my guest.
Olha, estou a dizer a verdade, mas se quiseres confirmar, estás à vontade.
I know I'm a lost cause, miss Pope, but if there's any part of you, any part of you at all that believes that I'm telling you the truth, you'll help me.
Sei que sou uma causa perdida, Mna. Pope, mas se alguma parte sua, qualquer parte, acredita que isso é verdade, vai ajudar-me.
But I'm telling you the truth, and I can prove it.
Mas, estou a dizer a verdade e posso prová-lo.
It is a really bad joke, but I'm telling you the truth.
É uma péssima piada, mas, estou-te a dizer a verdade.
But I'm telling you the truth.
Estou a dizer-te a verdade.
But I'm telling you the truth when I say I didn't kill anyone.
Mas a verdade é que não matei ninguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]