But it's not too late translate Portuguese
121 parallel translation
But it's not too late.
Não é demasiado tarde.
But it's not too late.
- Mas não é tarde demais.
It's my fault, but it's not too late, is it?
Foi minha culpa, mas não é tarde.
But the juvenile minds you possess will not comprehend its strength, until it's too late.
Mas as mentes imaturas que vocês possuem não compreenderão sua força, até que seja muito tarde.
It's late but it's not too late.
É tarde, mas não é tarde demais.
But it's not too late to be saved.
Mas não é tarde para ser salvo.
But it's not too late!
Mas não é demasiado tarde!
But maybe it's not too late for me to start.
Mas talvez não seja tarde para começar.
Now it's too late for me, but it's not for you. You can be saved.
É tarde demais para mim, mas não para ti.
But it's not too late.
Mas ainda vão a tempo.
For me, it's too late, but not for you.
Para mim é muito tarde, mas para ti não.
Oh could it not? Well that's as maybe but the act came too late for my sister and when the Lunacy Act became enforced he still had her put away.
Talvez, mas essa lei chegou tarde de mais para a minha irmã e quando entrou em vigor ele internou-a na mesma.
It's too late for me, but it's not too late for you.
Pode ser tarde demais para mim, não para você.
Bajoran workers your time is running out, but it's not too late.
Trabalhadores bajorianos, o vosso tempo está a esgotar-se, mas não é tarde demais.
We're soiled, but it's not too late to save others.
Estamos perdidos, mas não é demasiado tarde para salvar outros.
It's too late for you to help them but it's not to late to help yourself.
É demasiado tarde para os ajudar, mas não para se ajudar a si mesmo.
But it's not too late.
Mas não é tarde demais.
B'Elanna, I know this is a pretty bizarre situation- - probably not what either one of us had in mind- - but it's too late to worry about that now.
B'Elanna... sei que isto é uma situação muito bizarra... provavelmente não é o que cada um de nós tinha em mente, mas, é tarde demais para preocuparmos com isso.
I try not to breathe, but it's too late.
Tento não respirar, mas é demasiado tarde.
But it's not too late.
Não é tarde de mais.
But it's not too late to repent your sins and be embraced by the Almighty.
Mas não é tarde para expiarem os vossos pecados, e abraçarem Deus Todo-Poderoso.
But it's not too late to change your mind about leaving.
Mas ainda nao e tarde demais para se virem embora.
But it's not too late. You can still save my house!
Ainda me pode salvar a casa.
But I promise, it's not too late...
Mas eu juro, não é tarde demais...
- But it's not too late.
- Mas não é tarde demais.
But it's not too late.
Mas ainda não é tarde demais.
Barkeep! ... but if you're in some kind of trouble and need my help, then you should ask now and not wait until it's too late and everything's all messed up, like you usually do.
mas se tens algum tipo de problema, e precisas da minha ajuda, então deves pedir agora e não esperar que seja tarde demais e fique tudo estragado,
But I will accept your offer of a meal... if it's not too late.
Mas aceito a oferta de uma refeição. Se não for muito tarde.
I always meant to call you, but... I'm not good at calling when a call is really necessary. And then, you know... if you don't call for awhile, it gets harder to call, and then after awhile, it feels like it's too late to call, and so you don't, although you always know that you should've called,
Queria sempre telefonar-te, mas eu... não sou muito boa a telefonar quando é mesmo preciso e depois, sabes, se não telefonas durante um tempo, depois é mais difícil.
I do, but not here, because I'll probably just oh... cry... and it's too late!
Vou precisar dela para transformar os teus próximos 12 ordenados numa peruca de palhaço e que vais usar o resto do internato.
You've made some bad decisions, but it's not too late.
Tomou algumas atitudes erradas, mas não é tarde demais.
- But it's still not too late.
- Mas ainda não é tarde.
It's too early in a relationship to have that conversation... but it's too late in my life not to.
É cedo demais na relação para ter esta conversa. Mas é tarde demais na minha vida para não a ter.
But if it's not too late, I wouldn't mind meeting your kids.
Se não for muito tarde, gostava de conhecer os teus filhos.
But it's not too late to make amends.
Mas não é demasiado tarde para remediar as coisas.
But believe me, it's not too late for us to change our minds about how we treat him.
Mas acredite em mim, ainda não é tarde para mudarmos o maneira de como o tratamos.
- But it's not too late!
- Mas ainda não é tarde.
- but it's not too late.
- mas há esperança.
But it's not too late to get her back, to give her a proper burial.
Mas não é tarde demais para recuperarmos o corpo dela e fazermos um funeral digno.
But it's not too late.
Mas não é tarde de mais. Não é.
I don't know what's going on here, but in any event, it's far too late and we have not got a pianist.
Eu não sei o que se está a passar aqui, mas de qualquer maneira, já é tarde demais, e não temos pianista.
We have extra security... but it's not too late to postpone.
Temos mais seguranças mas não é tarde para adiar.
I failed hideously... but it's not too late for you young gentlemen... to become gods of skateboarding.
Fui um fracasso completo mas não é tarde demais para que vós, jovens, vos torneis deuses do skate.
But... after you left, I was curious, and... please.It's already too late for amy, but... it might not be for someone else.
Por favor. Já é tarde demais para a Amy, pode não ser para outra pessoa.
I hope it's not too late, but if it is, I just...
Espero que não seja tarde demais, mas se for, só queria...
But we know it's not too late to set things right
Sabemos que não é demasiado tarde Para repor as coisas
General, you're making a terrible mistake, but with all due respect, it's not too late to change your mind.
General, está cometendo um erro terrível. Oh, com o... devido respeito - Não é tarde demais para mudar de idéia.
I - i do want to win this contest, but I also want to make sure that a man does not leave this hospital with meningitis or encephalitis and discover when it's too late that all we did was treat his ankle.
Quero ganhar esta competição, mas também quero ter a certeza que este homem não deixa este hospital, com meningite ou encefalite e descobrir quando for tarde demais que só o tratei do tornozelo.
But it's not too late for her.
Mas não é demasiado tarde para ela.
Well, it's not exactly a saint's name, but it's too late to change it now, huh?
Bem, não é própriamente o nome de um santo, Mas é tarde demais para mudar?
But it's not too late to save your friends, this village, the entire world!
Mas não é tarde para salvares os teus amigos, a vila e o mundo!