But she won't translate Portuguese
712 parallel translation
Maybe she won't, uh, talk with him, but she'll dance with him, eh?
Talvez seja um palhaço, Bill, mas sabe dançar.
Honey, if I know anything about Dixie Lee... she'll leave town after today... but driving her out won't help matters.
Carinho, se conhecese um pouco Dixie Lê... Iria ao povoado depois de hoje... mas julga-la não ajudará em nada.
But she won't.
Mas não saberá.
I appreciate your help, but she won't do.
Aprecio a sua ajuda, mas ela não serve.
Well, she may be a perfectly marvelous influence for your husband... but she won't do your child any good.
Bem, ela pode ser uma influência maravilhosa para o seu marido... mas não vai ser nada boa pra sua filha.
And Rosasharn, she's gonna have her baby, but it won't have no family.
E a Rosasharn vai ter um bebé que não terá família.
No. Your mother won't be going right away, but she'll...
- Sua mãe não irá agora, mas...
Me, I'm a bit shaky at it, but Velma, Velma's my granddaughter she's a good driver, but she gets tired and I won't let her drive too much.
Eu sou um pouco torpe, mas Velma, minha neta dirige bem, mas se cansa e não a deixo dirigir muito.
There's a lot of things she could ask me but she won't say one darn word.
Há muitas coisas que ela me podia perguntar, mas näo diz uma única palavra.
- But surely she won't be jealous.
- Mas por certo que não terá ciúmes.
Well, she's very attractive, but I won't pursue the subject any further.
È muito atraente, mas näo insistirei no assunto.
I have an engagement with Janie Clarkson, but we don't like each other so she probably won't be there, either.
la almoçar com a Janie Clarkson, mas näo gostamos uma da outra, por isso, é provável que ela näo apareça.
She knows she's clutching a razor blade, but she won't let go.
Ela sabe que está a segurar na lâmina da navalha, mas não quer desistir.
But she won't accept them.
Ela agora, tem os factos.
Tried it again and again, but she won't shoot.
Tentei uma vez, e outra, mas não disparou.
She may be guilty of other things but in there she's being tried for murder and she won't even defend herself.
Estão a julgá-la por homicídio e não se defende. - Tem um bom advogado.
She wants me to drown, but I won't.
Quer que eu me afogue, mas recuso-me.
I know you won't like it at first but she's a good woman.
Sei que não vai gostar. Mas... no fundo é boa.
But, after all, she won't know, will she?
Mas, afinal, ela não o sabia, pois não?
She won't be able to help but give herself away.
Só lhe restará entregar-se.
Yes, and I've punished her too. But still, she won't admit she lied.
Mesmo assim, ela não admite que mentiu.
She won't tell you, senhor, but I will. You're right, my dear.
Ela não dirá, senhor, mas eu direi.
She says, " Darling, you won't believe it but I found the most adorable baby on our doorstep and I've decided to keep it for our very own.
"Querido, não vais acreditar, " mas encontrei um bebé adorável á nossa porta " e decidi ficar com ele.
But she'll come running back so fast, believe me, it won't even be funny.
Mas ela vai voltar para mim tão depressa, que nem sequer vai ter piada.
Yeah, but she'll feel better knowing it's there, won't she?
Sim, mas ela vai-se sentir melhor sabendo que ele está lá.
But maybe you were right when you said she won't ever have that.
Talvez tenha razão quando disse que ela nunca faria isso.
She likes smoothing your fevered brow, but it won't last.
Ela gostava de fazer sua febre abaixar, mas não iria durar.
She's at her hotel, but she won't take messages.
Está no hotel, mas não recebe mensagens.
She got a ÉittÉe excited but it won't happen again.
EÉa ficou um pouco nervosa, mas nao voÉtara a acontecer.
I told her Allie could take care of himself, but she won't pay attention.
Eu disse-lhe que o Allie sabe cuidar dele, mas ela não me ouve.
MOREY : Hiding out. Dixie knows but she won't tell.
Dixie sabe, mas ela não vai dizer.
I know, but don't you think you ought to explain it to Miss Livingston before she talks to the reporters, so she won't ruin the Major's reputation?
Eu sei, mas acha que não deve explicar isso à srta. Livingston... antes dela falar aos jornalistas para não arruinar a reputação do Major?
I asked Mother Mathilde to let the operating sister... have something to eat before she came in the morning, but she won't.
- Eu pedi a Irmã Mathilde para permitir a irmã operadora... - ter algo de comer antes que ela chegue na manhã, mas ela não quer.
But she won't talk to you.
Mas, ela não vai falar contigo.
She's been trying not to see him, but he won't let her.
Ela tenta não o ver mas ele não a larga.
But she won't tell where.
Mas ela não diz onde.
He begged and pleaded with her, but she won't budge an inch.
Ele pediu e suplicou-lhe a ela, mas ela não cedeu um milímetro.
But she won't, I know she won't, she'll never leave that island.
Mas ela não vem, eu sei que não, ela nunca sairá daquela ilha.
She made the sign of the cross, but she won't get up.
Ela já se benzeu, mas não se levanta.
She won't accept, but I will.
Não, ela não aceita, mas eu vou.
But look here. Even if she does get all the money, this won't make any difference to our agreement.
Mesmo que ela fique com tudo, temos um acordo!
But she won't admit it.
Eu sou um herói. Mas ela não o admite.
But she won't encourage you!
Mas ela não vai encorajá-lo!
But she won't come at the tailoring tomorrow?
Mas eu vi o alfaiate amanhã?
I offered to pay her expenses back to Hong Kong, but she won't take it.
Ofereci-me para lhe pagar as despesas do regresso a Hong Kong, mas ela recusou.
She can dance too. But they won't do it.
Mas elas nunca aceitariam.
- But if she won't listen to me...
- Mas se ela não me ouve...
You can push me out now... but you won't be able to when she comes and takes over...
Pode mandar-me embora agora... Mas quando ela chegar e tomar conta de tudo, não vai poder fazê-lo...
It's all right to respect a lady. But, she's won't respect you if you don't try to lay her.
Está bem respeitá-la, mas ela não te respeitará se não a tentares seduzir.
She's trying to play a nice role. But she won't get anything for it.
Agora está a interpretar um papel que não lhe vai servir para nada.
Unfortunately you won't actually be meeting Pamela, because the young actress playing Pamela, Julie Baker, is still in Hollywood, but she's due soon.
Infelizmente, não lhes posso apresentá-la pessoalmente pois a jovem Julie Baker que desempenha o papel de Pamela, encontra-se em Hollywood. Chega em breve.
but she's gone 43
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she couldn't 19
but she hasn't 17
but she 181
but she didn't 123
but she does 37
but she doesn't 25
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she couldn't 19
but she hasn't 17
but she 181
but she didn't 123
but she does 37
but she doesn't 25