English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But you're still here

But you're still here translate Portuguese

119 parallel translation
But somebody not from here, some peddler passing through he'll go right back to Lincoln and tell them you're still around.
Mas alguém que não seja daqui, um traficante de passagem regressa a Lincoln e diz-lhes que andas por aqui.
You may out-rank me a little bit with all these here little fancy doo-dads, but you're still nothing but a lousy non-com.
Você pode estar um pouco acima de mim com todas essas coisinhas aqui, mas ainda não passa da porcaria dum oficial subalterno.
I'm sorry, but if you're still here when the crew arrives, i'll have to call a cop.
Me ajudará, não é? O que está a fazer? - Com quem fala?
Your job was finished with the coroner's verdict but you're still here, asking questions. You even managed to bump into me here.
O seu trabalho acabou com o inquérito do médico-legista mas o senhor continua por perto, a fazer perguntas e até arranjou maneira de se encontrar aqui comigo.
Okay, but if we're still here, can we get a ride back with you then?
Ok, se nós ainda estamos aqui, podemos voltar com você?
But still, I mean, you're all alone here now.
Mas mesmo assim, aqui estás totalmente só.
I'm mean you're dead, but you're not "dead" dead, because you're still here aren't ya!
Estás morto, mas não estás mesmo morto, porque ainda estás aqui.
- But you're still here.
- Mas você ficou aqui.
But you're still my blood, and I'm not gonna stand here and watch you destroy yourself.
Mas tu és do meu sangue, e não vou ficar parado a ver-te destruíres-te a ti próprio.
Yes, but if you destroy it and you're still here...
Sim, mas se você o destruir e você ainda estiver aqui...
We were affraid to miss the main event, but if you're still here...
Pensávamos ter perdido a ocasião, mas como ainda está aqui...
But in 20 years if you're still livin'here... comin'over to my house to watch the Patriots games... still workin'construction, I'll fuckin'kill ya.
Mas se daqui a vinte anos tu ainda viveres cá, ainda fores a minha casa ver desafios e trabalhares nas obras, juro que te mato.
Neelix, you still don't know how to make a pizza... but I'm glad you're here.
Neelix, Você ainda não sabe como fazer uma pizza... mas estou contente por você está aqui.
Because you're always complaining about living with them, but hey, look who's still here. All right, enough.
Porque não paras de te queixar que vives com eles, mas vê só quem ainda aqui está.
You're still here, but I know you're going, and I hate that.
Ainda estás aqui, mas sei que vais embora e odeio isso. Eu sei.
Still, it debunks several fallacies that have long troubled me. But, if you're gonna be working here... for my money, these are the books to read.
Ainda assim, põe a nu várias falácias que há muito me intrigavam mas se vai trabalhar aqui, na minha opinião são estes os livros que deve ler.
But still, I'm looking at you, and you got all this already... and you're sitting here with me, working with a partner... in the city where you live, on a job that's gotten more complicated... than you thought it was gonna be.
Mas mesmo assim, estou a olhar para ti, e já tens tudo isto... e estás sentado aqui comigo, a trabalhar com um parceiro... na cidade onde moras, num trabalho que se tornou mais complicado... do que pensavas que iria ser.
I think you're still in England, but I... It's midnight here in New York and it's my birthday.
Acho que ainda estás em Inglaterra, mas... é meia-noite, aqui em Nova Iorque, e faço anos.
Okay. So if I can get my parents back here in twenty minutes, then you'll still be serving, but in thirty you're done?
Então, se conseguir trazer cá os meus pais em 20 minutos, ainda cá estará, mas em 30, já terá fechado?
But you're still here.
Mas tu ainda estás aqui.
You know, Shari, I came down here wanting to give you the benefit of the doubt, but clearly you're still the same petty little bitch you were in high school.
Shari, eu vim aqui porque queria dar-te... o benefício da dúvida, mas, claramente, continuas a ser a mesma... cabra mesquinha que eras no liceu.
We're all stuck here, but you still got an out.
Nós estamos presos aqui, mas tu ainda podes escapar.
Emily, I'm sure that you've been through a lot and I know that you're probably very lonely. But we can still be friends without you keeping me in here.
Emily eu sei que tiveste muitos problemas, que ficaste muito sozinha mas podíamos ser amigas, mesmo sem me manteres aqui?
But you're still here.
Mas ainda aqui estás.
But if I come back, and you're still here... I'll have no choice.
se eu cá voltar e ainda aqui estiver não terei escolha.
But, as you can see, we're still here.
Mas, como pode ver, ainda estamos aqui.
'Oh, you're still here? ' I say, like I don't really care but it's a nice surprise.
"Ainda aqui estás?", digo eu, como se me fosse indiferente.
Well, you bought us some time, but it still looks like we're gonna have to fight our way out of here.
Pode não ser a hora mas, parece que teremos que lutar para sair daqui.
Your permit checks out, but that still doesn't explain what you're doing here.
A sua licença é válida, mas isso ainda não explica o que está a fazer aqui.
But I'm still not sure what you're doing here.
Mas ainda não tenho a certeza o que tu estás aqui a fazer.
Listen, I know you're maybe still pissed off at me, but you need to get your behind down here, all right?
Ouve, sei que deves estar aborrecido comigo, mas precisamos de ti aqui.
I still can't fucking'believe it, but you're here, man.
Eu ainda não acredito, mas você está aqui, cara.
But you're going to leave here, and you're going to take your Town Car back to your SoHo loft and I'm still gonna be here, out of work, and dealing with problems that you'II never understand.
Mas o Daniel vai embora daqui, vai para dentro do carro e vai voltar para o apartamento de SoHo e eu fico aqui, sem emprego e a lidar com problemas que nunca conseguirá compreender.
And I realize you're probably still in shock... but, as you can see, we've got a little bit of a problem here.
E percebo que ainda devas estar em estado de choque, mas, como podes ver, temos aqui um problema.
You blew it, but you're still the only shot we have to win this case. And that is why we're here. Remember?
Bem, a Sra. Goodman viu o carro do Justin estacionado aqui algumas vezes mas ele nunca entrou na casa.
Look, I know you're telling people it was an accident but if it was an attack, Sheriff and there's chaos out there, you might not want the wrong people knowing that Jericho is still here.
Pode dizer às pessoas que foi um acidente. Mas se foi um ataque, Xerife, e o caos se instalou lá fora, não é boa ideia que certas pessoas saibam que Jericho continua de pé.
Look, I know you're telling people it was an accident, but if it was an attack, Sheriff there's chaos out there, you might not want the wrong people knowing that Jericho was still here.
Eu sei que está a dizer às pessoas que foi um acidente, mas se foi um ataque, Xerife, e se está instalado o caos lá fora, você não vai querer que as pessoas erradas saibam que Jericho ainda aqui está.
Look, I know you're telling people it was an accident but if it was an attack, Sheriff and there's chaos out there, you might not want the wrong people knowing that Jericho is still here.
Eu sei que está a contar às pessoas que foi um acidente. Mas se foi um ataque, Xerife,... e o caos se instalou lá fora, não é boa ideia que certas pessoas saibam que Jericho continua de pé.
I respect the courage it took to come here and tell me the truth, but frankly, son, you're still a coward in my book.
Jeremy, respeito a coragem que tiveste para me vires dizer a verdade, mas, sinceramente, filho, para mim, ainda és cobarde.
I know what it's like to have feelings for the people here, but the truth is, you'll outlive them all. And when they're gone, you still have a greater calling to fulfill.
Sei o que é ter sentimentos pelas pessoas de cá, mas a verdade é que vais viver mais do que todas elas, e quando elas desaparecerem, continuarás a ter um grande ofício para cumprir.
Right up there, as you can see, is still Cannabis Day going on, but right here, not even a block away, is a church retreat, and they're selling doughnuts.
Mas havia um grupo que estava indo bem... Ali ainda está rolando o Dia da Canábis, mas aqui, nem a uma quadra, há um retiro religioso, e estão vendendo rosquinhas.
But you're still here.
Mas tu continuas aqui.
- But I can't do that if you're still here.
- Não consigo contigo aqui.
Mr. Chang might think you're his man right now but I'm still the one who looks after things around here.
O Sr. Chang pode pensar que és o maior, mas ainda sou eu quem trata das coisas por aqui.
You preach all the existential bullshit you want but I'm the one going home to my bed while you're still here.
Podes pregar todas as tretas existenciais que quiseres, mas eu é que vou dormir na minha cama, e tu ficas aqui.
You're gonna think I'm absolutely crazy, but I keep waking up in different places, and everything's changed, except you,'cause you're still here.
Vais achar que eu sou absolutamente maluco. Eu continuo acordar... em lugares diferentes, e tudo muda.
When you're out there you may like to go mad. but here discipline still reignes.
Lá fora pode ser a balbúrdia, mas aqui ainda reina a disciplina.
But you and me, we're are still here.
Mas o senhor e eu ainda estamos aqui.
But at least you're still sitting here.
- Pelo menos você está aqui.
The brass saw that tape and they're coming down here to see you and I could care less what they do with you, but you will tell me why Nevikov thinks Rayborn is still alive and you will tell me what I need to know to get Reese back.
A chefia viu esta cassete e vêm aí para falar consigo. Não me interessa o que lhe vão fazer, mas vai dizer-me porque pensa o Nevikov que o Rayborn ainda está vivo e vai dizer-me o que preciso de saber para trazer a Reese de volta.
But up here, you're still a baggage screener at the airport.
Mas aqui, continuas a ser um controlador de bagagem no aeroporto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]