English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Can i just say something

Can i just say something translate Portuguese

99 parallel translation
Can I just say something?
Posso dizer uma coisa?
Can I just say something here?
Posso dizer uma coisa?
Can I just say something a minute?
Posso dizer uma coisa?
- Can I just say something?
- Posso dizer uma coisa?
Can I just say something, then we don't have to talk about it again?
Posso só dizer algo, depois não precisamos falar nisso outra vez?
Can I just say something here?
Posso dizer só uma coisa?
Can I just say something? You know, for the future?
Posso só dizer uma coisa, para termos futuros?
Can I just say something, please?
Posso dizer só uma coisa?
Can i just say something?
Posso dizer só uma coisa?
Can I just say something?
- Posso só dizer uma coisa? Não.
O-okay, okay. Look, look. Can I just say something, please?
Está bem, posso então dizer-te apenas uma coisa, por favor?
Before you get out, can I just say something?
Antes de sair, posso só dizer uma coisa?
And can I just say something? If you're ever in my neighborhood and you need to use a toilet, I'm your guy.
Se passar pelo meu bairro e precisar de uma casa de banho, conte comigo.
- Can I just say something? - No.
- Posso dizer só uma coisa?
Look, can I just say something?
Certo. Olha, posso dizer uma coisa?
You know, dude, can I just say something?
Sabes, meu, posso dizer uma coisa?
Can I just say something?
Posso dizer-lhe uma coisa?
Can I just say something here?
Posso só dizer uma coisa?
Gentlemen, before you leave, can I just say something?
Cavalheiros, antes de sairem, posso somente dizer uma coisa?
Your Honour, can I just say something?
Sr. Dr. Juiz, posso dizer uma coisa?
Can I just say something, actually, cos I haven't actually had the chance to say anything yet?
Posso só dizer uma coisa, { \ de facto, } porque não tive { a realidade } hipótese de dizer o que quer que fosse?
Okay, can I just say something?
Posso dizer uma coisa?
Can I just say something, then?
Posso dizer uma coisa?
- Can I just say something here?
Posso só dizer uma coisa?
Let's give it up, - ladies and gentlemen. - Can I just say something?
Batam palmas,... senhoras e senhores.
Can I just say something? I know that tempers are high, but the best way to handle this might be to talk to Michael.
Escutem, sei que estão chateados... mas acho que o melhor a fazer é falar directamente com o Michael.
Hey, guys, can I just say something?
Rapazes, posso dizer uma coisa?
Can I just say something?
Posso falar?
Okay, can I just say something real quick, and then we'll never have to bring it up again?
Posso dizer uma coisa rápido e não vais ter de tocar no assunto de novo?
Can I just say something?
Posso só dizer uma coisa?
- Can I just say something?
Passámos a manhã aqui.
I don't find it easy to talk at a time like this, but I got to say something about that guy up there, and I can sum it all up in just one word... courage, dedication, daring, pride, pluck, spirit, grit, mettle
Não me é fácil falar em alturas destas, mas devo dizer algo acerca daquele tipo lá em cima, e posso resumir tudo numa só palavra... coragem, dedicação, ousadia, orgulho, valor, espírito, determinação, fibra
They're not just initials like R.A.F., BBC, they mean something. - And I feel that on behalf of our helpers I can only say that the BBC has let us down. - They're- -
Agora que brindámos ao Führer, podem todos fumar.
No, no, no, just wanted to introduce ourselves and say howdy. Can I help you with something?
Posso-os ajudar em algo?
I'm just glad you realized that because you're not great at something doesn't mean you can't learn from it and have fun with it. That's what I always say about dating.
Que bom que percebeste isso, porque não ser bom em alguma coisa não significa que não possas aprender com isso e te divertires.
Hold on. Let me explain. Can I just say something?
Se não tivéssemos nomes polacos nem viéssemos de uma escola pobre, os resultados nunca teriam sido averiguados.
I can't just give it to you. you have to say something, come on...
Eu não to posso dar assim. Tens que dizer alguma coisa, vá lá...
- l just came because I.... l had something very important to say to you and I hope I can.... Actually, I wrote it all down on the plane about....
- Eu vim porque....... tenho uma coisa muito importante para te dizer e espero que possa... na realidade, escrevi isto no avião umas 200 vezes, como...
I mean, you just get a chance to see something happen, and all you can say is, "Watch out".
Temos a hipótese de ver algo a acontecer e tudo o que podemos dizer e... Cuidado.
Look, maybe it's Candace, or maybe it's just being back here... but I can tell there's something on your mind... and I just want to say that even though you've graduated... my office door is still always open to you.
Olha, talvez seja a Candace, ou talvez seja por estares de volta, mas percebo que estás preocupada, e só quero dizer que, apesar de teres acabado o liceu, a minha porta está aberta para ti.
It's like he's holding something back, and you know what, either I do this thing, or I don't do this thing, but I can't just say local calls only.
Acho que ele está a esconder algo. e ou eu faço isto, ou não faço isto, mas não me posso ficar só por telefonemas locais.
I mean, i can't even imagine what it's like to just be yourself, To just do something and have your dad say, you know, " great job.
Não sei o que é fazer algo natural e ouvir o pai dizer : "Bom trabalho".
All I can say is you're beautiful and you're funny and you're kind and there's just something in me that tells me I'm going to be with you and look after you... forever.
Só sei dizer que és linda e divertida, carinhosa, e há algo que me diz que vou estar contigo e cuidar de ti.
Can I just say something? If this is about the crab cakes -
Se é sobre o pastel de caranguejo...
I mean, adolescent sexuality is not something you can just say no to.
A sexualidade adolescente não é algo a que possamos dizer "não".
Well, I can't just say something funny off the top of my head.
Não consigo dizer algo engraçado assim de repente.
- Dr. Wallace... - No, I just have something to say, and then I'll leave, and you can do whatever feels right for you.
Só quero dizer uma coisa, e depois vou-me embora, e pode fazer aquilo que achar mais correcto.
Can I just say something?
- Posso só dizer uma coisa?
I can't just ignore- - say something shrinky then.
- Não posso ignorá-la...
Can I just, can I say something?
Posso dizer uma coisa?
As I understand it, you can just do whatever you want, turn up on a Sunday, say you're sorry and you go, "Well, forget it." Something like that?
No catolicismo, pelo que percebo, podemos fazer o que quisermos, aparecer ao domingo, dizer que estamos arrependidos e estamos safos. - É assim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]