Careless translate Portuguese
874 parallel translation
All right, sir. I'm going to look around the house if it's all right with you. Maybe the man got careless.
Bem, se não se importar vou dar uma vista de olhos pela casa, pode ser que o ladrão tenha sido descuidado.
They're careless, but they've never been tapped.
Säo descuidados, mas nunca foram apanhados.
Some guys are sure careless with the lead, all right.
Parece que há tipos que säo descuidados com as balas.
- How could you be so careless?
- Como você pode ser tão descuidada?
I suppose it was a little careless, but they're safely hidden away.
Foi um pequeno descuido, mas estão bem escondidas.
No, the defendants egotistic and careless behavior... behavior...
Não, o comportamento egoísta e negligente do réu... comportamento...
In that first careless rapture of yours you said you didn't care what happened.
Naquele arrebatamento inicial, não te preocupavas com o que pudesse acontecer.
But at best, you've been careless in your duty to the State.
Mas, no mínimo, foram descuidados nos deveres com o Estado.
You were very careless with our precious jewels, my dear.
Foi muito descuidada com as nossas preciosas jóias.
It was very careless of me.
Foi muito descuido meu.
Oh, she played the game brilliantly, but after a while, she began to grow careless.
Ela representava brilhantemente. Mas depois de um tempo, começou a ficar mais descuidada.
No doubt, he was careless with matches.
Sem dúvida, ele foi descuidado com os fósforos.
Getting careless in my old age.
Estou a ficar descuidado com a idade.
That's mighty careless for an outlaw.
Muito descuido para um fora da lei.
I was careless, and I was surprised.
Não tomei cuidado e me surpreenderam.
I've got a date there with Mata Hari. - Careless talk? - Yeah.
Tenho um encontro com Mata Hari.
I'll give you nice ears and... - You were careless last time.
Da última vez foste um desastrado.
Remember what the doctor said. If you get careless... you might end up with a shorter leg.
O doutor disse que se não te cuidasses podias ficar com a perna mais curta.
That was rather careless. I didn't see him do it.
- Porque não o apanhei em flagrante!
Careless, I'd say.
Um pouco descuidado diria eu.
We're all careless with gold, it's the cheapest thing in camp.
Somos todos descuidados com o ouro, é o único que é barato.
Stupid, silly, careless people who send our kids home without any clothes on?
Pessoas estúpidas, tolas e descuidadas que mandam as nossas crianças para casa nuas?
You're being very careless about it.
- O senhor não se importa.
He got careless and fell in the river.
Descuidou-se. Caiu ao rio.
- Just don't get careless.
- Tomem cautela.
Was I supposed to find them or are you getting careless?
Era para eu encontrar ou está a ficar descuidada?
That sounds all right In a careless rhyme
Isso assim soa bem Dito assim à vez
He died as one that had been studied in his death, to throw away the dearest thing he owed, as'twere a careless trifle.
Morreu ele como um estudioso da própria morte... que joga fora o seu bem mais precioso... como se fosse uma ninharia sem valor.
See, a guy who thinks his pals are taking care of him... he gets kind of careless.
Sabes, um tipo que pense que os amigos cuidam dele, torna-se descuidado.
"Research shows that this condition starts " when the wife becomes careless
" A pesquisa mostra que esta condição começa
But after a while, she began to grow careless.
Mas depois de um tempo, começou a ficar mais descuidada.
We humans are so careless.
Nós somos tão descuidados.
That was damned careless!
Você é um descuidado!
Ain't that mighty careless carrying around a fortune in an old bag?
Não é perigoso carregar uma fortuna numa velha maleta? Não, é mais seguro.
- You ride a careless horse, mister.
- O seu cavalo é bravo, senhor.
Oh how careless of me. Now I've ruined the game.
É imperdoável, agora estraguei o jogo.
"He may become a competent officer once he overcomes a careless approach to his duties."
"Pode tornar-se um oficial competente se ultrapassar uma noção descuidada dos seus deveres."
It wouldn't have happened if he hadn't been careless.
Se ele não tivesse sido tão descuidado...
A little careless with your hardware, ain't ya?
És um pouco descuidado não és?
They're trying to lull us into a false sense of security... and then bust us when we make a careless move.
Querem fazer-nos sentir seguros e atacam quando nos distrairmos.
- If you grow careless, don't blame me.
Se ficares descuidado, não me venhas culpar a mim.
Now the important thing is not to become so interested you get careless.
O mais importante é nós não nos distrairmos.
You're not just careless or a coward.
Não é só descuidado ou cobarde.
Enemy paratroopers had laid traps in surrounding villages, so we couldn't afford to be careless.
O inimigo nos precedia, roubava e saqueava as aldeias. Tínhamos que ser cautelosos.
I strike a careless pose
Faço uma pose relaxada
No careless talk!
Quero 3 garrafas de Moselle, 1 de vinho do Reno, 2 de champanhe, meia de Martel, uma lata de ananás, três limões e açúcar, naturalmente.
Gee, you guys are gettin'careless.
Estão a ficar descuidados. Há dois artigos que não estão no manifesto.
- Careless reminiscence of a year or two ago.
Lembrança de faz um par de anos. Não, Alex.
You're absurdly careless... about giving out invitations. Don't touch the cucumber sandwiches.
Não toques nas sandes de pepino.
The poor chump grows careless- -
O palerma descuida-se...
very careless.
Sem ferro, sem carta!