Cargo translate Portuguese
7,389 parallel translation
We paid for passage on a cargo plane.
Pagamos bilhetes num avião de carga.
- I can fly a cargo plane.
Eu consigo pilotar um avião de carga.
I understand your son is even being groomed for a management position.
O seu filho até está a ser preparado para ocupar um cargo de gestão.
The cargo's here.
A carga chegou.
You and your cargo?
A você e à sua mercadoria?
Part of the package of public office.
Parte do pacote do cargo público.
I'm sorry... put your relationship with Liv on hold until you leave office, until the spotlight shifts from you to Mellie.
Por a relação com a Liv em espera até que deixe o cargo... Até que os holofotes passem de si para a Mellie.
You give me back my job... or some job... and I say I never saw the tape.
Dá-me de volta o meu cargo... Ou algum cargo... E digo que você nunca viu a gravação.
The job is yours if you want it.
O cargo é teu se quiseres.
The job is chief of staff.
O cargo é chefe de gabinete.
And I've started to doubt his ability to carry on in his position.
E também da capacidade dele continuar neste cargo.
Hell, the man nabbed CTO right out from under you.
O homem tirou o cargo de CTO de ti.
I mean, lots of people would have settled into middle-management bliss after all the shit you've taken. But you didn't.
Muitos contentavam-se com um cargo médio, depois de aguentarem muito, mas tu não.
There's only one piece of precious cargo on this train.
Há apenas um pedaço de carga preciosa neste comboio. Bem, irmão.
They tried to put me out of office.
Tentaram expulsar-me do cargo.
Three years, ever since I was offered the teaching position at the university.
Há três anos, quando me ofereceram o cargo na universidade.
The ambassadorship would be a sizeable promotion, but one that is long overdue.
O cargo de embaixador seria uma ótima promoção, mas uma já há muito devida.
He came to me, asked me if his team should consider backing you in a bid for Governor. And I told him the truth...
Perguntou-me se a equipa dele deveria considerar apoiá-lo na corrida ao cargo de Governador e, eu disse-lhe a verdade.
It smells like John Popper's cargo shorts.
Cheira como os calções do John Popper.
'Tis a cargo ship meant for wine and woolens, not women and children.
É um navio de carga para vinho e lãs, não mulheres e crianças.
Sam, load the cargo.
Sam, carrega a carga.
Cargo?
Carga?
One of them specializes in cargo jets.
Um deles, especializa-se em aviões de carga.
I'm sure DARPA has one in the works, along with a panoply of mechanical dogs, sonic pressure shields, cargo transport blimp...
A DARPA deve ter uma pensada juntamente com os cães mecânicos, escudos de pressão, dirigível para transporte de carga.
Well, nice way to start a new job, huh?
Bela maneira de começar num cargo novo.
I mean, like, this courier, he's dealing in stolen cargo?
Quero dizer, como, este correio, ele lida com carga roubada?
But no, the actual sins, the... the sins are on you people.
Mas não, os pecados estão a cargo de vocês, humanos.
You would've had the highest ranking amongst the slaves.
Terias o cargo mais elevado entre os escravos...
It's not like I'm running for the governor of Indiana.
Até parece que me estou a candidatar ao cargo de Governador - de Indiana. Pelo amor de Deus!
Okay, two days ago, the owner of a C-130 cargo craft logged a course from the Mojave to Puerto Vallarta.
Há dois dias atrás, o proprietário de um veículo de carga C-130 registou um curso de Mojave à Puerto Vallarta.
I'm resigning my commission.
Estou a renunciar ao meu cargo.
I tried to reschedule a sit-down, but apparently he's still mad at me for not taking the deputy director job.
Tentei remarcar uma reunião, mas aparentemente ainda está zangado comigo, por não ter aceitado o cargo de vice-directora.
It's in a cargo yard off the docks.
Está num terminal de carga ao lado das docas.
Maybe a rival at Narcissus? Maybe someone on the board wanted his job.
Talvez um rival da Narcissus, ou alguém da direcção que queria o cargo dele.
Davies : A lot of those rocks would have carried a microbial cargo.
Imensas dessas pedras podem ter servido de transporte a micróbios.
And when that happens, you will leave office with no legacy, which, in this town, is worse than being dead.
E quando isso acontece... Deixa o cargo sem legado, o que, nesta cidade é... Pior do que estar morto.
GOREV : I'm sure you know that Prime Minister Rozovsky is stepping down as Acting President of Russia, and that Maria Ostrov asked for a special election, to be held in 30 days.
Tenho a certeza que sabes que o Primeiro-Ministro Rozovsky está a deixar o cargo como Presidente da Rússia, e que a Maria Ostrov pediu uma eleição especial, para ser realizada daqui a 30 dias.
I mean, I could see it now- - you and Catherine in matching camouflage cargo pants on some very exotic shooting range, and you get down on one knee, and you say, " Babe,
Até consigo imaginar... tu e a Catherine a usar calças camufladas que combinam, num campo de tiro bastante exótico. Tu ajoelhas-te e dizes :
Probably a cargo truck.
Provavelmente um camião de carga.
So, if they drove a cargo truck out of here, we would have no way to identify it.
Por isso, se saíssem com o camião daqui, não teríamos como identificá-lo.
Now, if this is what they were doing to that cargo truck...
Agora, se isto é o que estavam a fazer com aquele camião...
We're looking for a large cargo van or truck with "Rosecrans Catering" on the side.
Estamos à procura de uma carrinha grande ou camião com "Rosecrans Refeições" na lateral.
What's going on? Severide, we're stripping you of your rank.
- Severide, vamos retirá-lo do seu cargo.
Right, well, Chin's pulling up cargo manifests right now.
O Chin está ver os manifestos de carga, neste momento.
Just got a hit on the cargo.
- Encontrei algo sobre a carga.
We think Grenier is angling himself for the position.
Achamos que o Grenier se está a posicionar para o cargo.
Youngest guy ever to reach Red Pole rank.
O tipo mais novo de sempre a alcançar o cargo "Red Pole".
Hey, genius, maybe you can survive the fall, but your cargo can't.
Génio, tu talvez podes sobreviver à queda, mas a tua carga não.
At least, unlike the man who's currently occupying that job... you wouldn't snag everyone around you in your zipper. I have the marriage licenses, all the paperwork.
Pelo menos ao contrário dos homens que ocuparam aquele cargo... não os iria prender a todos em volta do seu fecho.
And while the driver's changing it, he gains extra cargo.
Enquanto trocam o pneu, entramos no camião.
Temperature control in the cargo hold.
O termóstato do compartimento de carga.