English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Certainty

Certainty translate Portuguese

878 parallel translation
But Mr. Preysing has too great a regard for the certainty...
Mas o Sr. Preysing tem demasiada consideração pela certeza...
" And yet, with a cold and horrible certainty, she knew that death was outside,
" E todavia, com uma fria e horrível certeza, ela sabia que a morte rondava,
Some find relaxation in mechanical jobs. Certain types of cases obtain relief in precision work, which answers their inner need for order and certainty.
Alguns tipos de casos obtêm alívio em trabalhos de precisão, que responde à necessidade interior de ordem e certeza.
Not one of those invitations are going to be mailed out, until I know for a certainty that there's going to be a wedding.
Nem um destes convites será enviado, até ter a certeza de que haverá um casamento.
Laertes, if you desire to know the certainty of your father's death, is it writ in your revenge that, swoopstake, you will draw both friend and foe?
Laertes, se desejas saber a verdade sobre a morte de teu pai, será que deverás arrastar na tua vingança amigos e inimigos?
It was galling to accept the status of a poor relation but the certainty of seeing Sibella every day was too tempting to be refused.
Era horrível acertar o estatuto de parente pobre, mas a certeza de ver a Sibella todos os dias era multo tentadora. Louis!
To understand why matter is so solid they had to question the conventional ideas about the very existence of matter, and after many frustrating years they were forced to admit that matter does not exist with certainty in definite places, but rather shows tendencies to exist.
Para entender por que a matéria é tão sólida... precisaram desafiar até as idéias convencionais... sobre a existência da matéria... e após muitos anos de frustrações... tiveram que admitir que a matéria... não existe com certeza e em lugares definidos mas sim mostra tendências a existir. - Tendência?
Except, in the end, one small pattern emerges from it all. The only certainty. One is born, lives for a time and dies.
Só existe uma coisa que pode mudar, a única certeza é o homem procurar ajudar ao invés de matar, só isso.
Could've been Curtis. lt's almost a certainty. - Why?
Poderia ser Curtis, acho que é um facto.
No, it is a certainty.
Não, é uma certeza.
Secondly, by informing a man about to be hanged of the exact size, location and strength of the rope you do not remove the hangman or the certainty of his being hanged.
Não posso compreender por que nos vende informações que nos ajudarão a ganhar a guerra, e você insiste em ser pago em dinheiro com futuro duvidoso, libras esterlinas.
It's no chance : it's a certainty.
- Não há risco, há certezas.
Rigidity of personality, feelings of persecution. - - And a neurotic certainty he is always right.
Rigidez de personalidade, sensação de perseguição, e a certeza neurótica de que tem sempre razão.
- Yes I'm thinking that it's marvelous that the Party can count on men like you, who live only for ideas and in the certainty that victory will finally come.
Sim... Eu estou a pensar que é maravilhoso que o Partido... possa contar com homens como tu, que vivem só... para as ideias na certeza de que a vitória final virá.
You see, Lon, the Lord is smiling over us, and he is rich and fruitful... And with the certainty that the bee will find, The flower of dogwood, in spring...
Você vê, Lon, o Senhor está sorrindo sobre nós, e ele é rico e frutífero... e com a certeza de que a abelha achará, a flor do dogwood, na primavera... com a certeza de que haverá milhares
We saw one more man but it was a certainty he was dead.
Vimos mais um homem, mas de certeza que estava morto.
"THE BULK OF THE SUPPLIES HAVE BEEN DESTROYED IN THE CRASH " AND AS OF THIS MOMENT " THERE IS LITTLE CERTAINTY THAT WE HAVE BEEN TRACKED
E nesse momento, há pouca convicção, de podermos estar a ser procurados, assim como a nossa localização ser conhecida.
I have long suspected it, but the certainty is nevertheless almost unbearable.
"Há muito tempo que suspeito disto, " mas a certeza é quase mais do que posso aguentar.
Leaving would have been agony but for the certainty they'd be together again soon, intact.
partida foi difícil para eles sem a certeza de que se reveriam em breve, intactos, tal como se tinham deixado.
I cannot tell you the exact day when I first knew with utter certainty that a strange car was following us.
Não sei qual o dia exacto em que tive a total certeza de que um carro nos seguia.
Far from everything, in your region of eternal certainty?
Longe de tudo, em tua região de eterna certeza?
He knows with certainty his coat was left behind in Roswell after the battle, - because we had to stop the bleeding from his wounds!
Usamo-lo para estancar as suas feridas.
Conformism is the stubborn certainty of those who are insecure.
O conformismo como certeza teimosa dos indecisos.
So weigh a doubt against a certainty and sign.
Então, confrontai uma dúvida com uma certeza e assinai.
He knew that the morrow's battle would be the most dreadful of all those he had taken part in, and the plain possibility of death presented itself to him vividly, almost like an awesome certainty.
Sabia que a batalha de amanhã seria a mais terrível de todas em que já participou. Terrível na sua simplicidade, implacável.
- We don't really know. - Can we establish any limits? - Not with certainty.
Bem, onde quer que ele e Doug estejam agora ao menos estão juntos.
He knew that the morrow's battle would be the most dreadful of all those he had taken part in, and the plain possibility of death presented itself to him vividly, almost like an awesome certainty.
Sabia que a batalha de amanhä seria a mais terrível de todas em que já participou. Terrível na sua simplicidade, implacável.
lncreased crop failures in large areas of China now make famine an absolute certainty.
O fracasso de colheitas em grandes áreas da China fazem da fome uma certeza absoluta.
I've already reported the near certainty of a security leak, especially...
Já reportei a quase certeza duma falha na seguridade, especialmente...
There's one absolute certainty.
Só há uma certeza contundente.
There's no certainty about the bus
Não há certeza sobre o ônibus.
And it looks almost like a certainty to me that her untimely death... will go down as an official suicide.
E parece-me quase uma certeza que a morte prematura dela será considerada oficialmente um suicídio.
e with certainty that passed for very difficult moments.
e com certeza que passavam por momentos muito difíceis.
The rapidity and certainty of its victories they had frightened until its generals.
A rapidez e convicção das suas vitórias tinham espantado até os seus generais.
Thus, it was with a certainty distrust of Churchill that the majority of the people in the government e in Whitehall if capsized for Halifax.
Assim, foi com um certo receio de Churchill que a maioria das pessoas no governo e em Whitehall se virou para Halifax.
I practiced law in Chicago at the time of Pearl Harbor e I can guarantee that, if Hitler did not take such decision, if nothing it made, it would have the deep certainty in many parts of U.S.A.
Eu praticava advocacia em Chicago na época de Pearl Harbour e posso garantir que, se Hitler não tomasse tal decisão, se nada fizesse, haveria a profunda convicção em muitas partes dos EUA
The only certainty was that we did not go to receive rubber for some time e we would have that contenting in them with our reserve of rubber tires.
A única certeza era que não íamos receber borracha por algum tempo e teríamos de remediar-nos com a nossa reserva de pneus de borracha.
It remained only the certainty to them of that, more early or later, the British went to attack.
Restava-lhes apenas a certeza de que, mais cedo ou mais tarde, os britânicos iam atacar.
The soldiers had house homesicknesses and, with certainty, they preferred to come back.
Os soldados tinham saudades de casa e, com certeza, preferiam voltar.
Of a certainty, we are dead men.
De certeza que somos homens mortos.
The law says, beyond a reasonable doubt and to a moral certainty.
A lei diz, além de uma dúvida razoável e uma certeza moral.
She did exist, and nothing can destroy my certainty.
Ela existiu, e nada pode destruir minha certeza.
It said to them that it had the certainty of this.
Disse-lhes que tinha a certeza disto.
It is terrible, but I have the certainty of that the war finished and we lose ".
É terrível, mas tenho a certeza de que a guerra acabou e nós perdemos. "
E I answered : "With certainty".
E eu respondi : "Com certeza."
Visa of coasts, was similar to me e I had the certainty of that never it went more it to see. I had the certainty.
Visto de costas, era parecido comigo e tive a certeza de que nunca mais o ia ver.
Nobody knows to the certainty if dominating the head-of-bridge on the Reno at this time of the year, with bad weather arriving, we would have obtained to keep it during some months of Winter, knowing, for experience, as the Germans were magnificent in if to recoup of critical situations.
Ninguém sabe ao certo se dominando a testa-de-ponte sobre o Reno nessa altura do ano, com o mau tempo a chegar, teríamos conseguido mantê-la durante os vários meses de Inverno, sabendo, por experiência, como os alemães eram magníficos a recuperar de situações críticas.
The certainty was this, he was not obliged the seguiz it, but it was contagiante e if applied any person, of any part of the world.
A convicção era essa, não era obrigado a segui-la, mas era contagiante e se aplicava a qualquer pessoa, de qualquer parte do mundo.
It was the mission that it inspired this certainty, I consider therefore it a heroic certainty.
Era a missão que inspirava essa convicção, por isso a considero uma convicção heróica.
I consider this aspect of the nature human being little explored, but it is, with certainty, ones of the causes of the wars.
Considero este aspecto da natureza humana pouco explorado, mas é, com certeza, umas das causas das guerras.
you encounter that voluptuous look which thrills us with its delightful certainty.
que nos estremece com a sua encantadora certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]