Chase translate Portuguese
6,965 parallel translation
OK, if this was an episode of CSI, I'm hooked, but cut to the goddamn chase and tell me what the fuck this has to do with us.
OK, se fosse um episódio de CSI, eu estava vidrado, mas vai direito ao assunto e diz-me que porra temos a ver com isto.
I shouldn't have to chase you into town to meet your friends, Henry.
Não deveriamos ter que vir à cidade para conhecer as tuas amigas, Henry.
I'll cut right to the chase.
Vou direto ao assunto.
Using your name to chase a warrant above his rank, maybe?
A usar o teu nome para obter um mandado acima do nível dele?
Let's cut to the chase, shall we?
Vamos diretos ao assunto.
It's kind of hot when you talk business in numbers.
É meio excitante quando misturas negócios e números. Chase.
Chase. God, if you ever really want to kiss me again, you're going to have to work on your game.
Meu Deus, se realmente me queres beijar de novo, vais precisar de trabalhar mais nisso.
After the whole chase thing, I think it's going to be a little while before I'm cool with anything.
Depois de toda esta perseguição, acho que vai demorar um pouco até eu estar bem com alguma coisa.
* Enough time to figure out * * How to chase my blues away... *
tempo suficiente para perceber como correr com a minha tristeza...
I went to go chase her and got lost.
Vim atrás dela e perdi-me.
Mrs. Powell, let's cut to the chase here.
Sra. Powell, vamos directo ao assunto.
What if he set you up with a time and a place, you get there, the target fucking gets a phone call when you're supposed to do him, then he leads you on a fucking wild-goose chase
E se ele te marcou uma hora e um sítio? Tu chegas lá, o alvo recebe um telefonema quando deves matá-lo e depois obriga-te a fazer uma caça aos gambozinos.
"My heart says, chase your dreams..."
O meu coração diz Persegue os teus sonhos
Every instinct in my body says this is a wild goose chase.
- O meu diz-me que isto é uma caça aos gambuzinos.
Please cut to the chase. I...
- Vai direto ao assunto.
Girls would chase you all around the playground.
As raparigas andavam sempre atrás de ti no recreio.
I want a lead and a chase car.
Quero uma pista e um carro de perseguição.
Chase it.
Investigue.
- just to chase a girl.
- por causa de uma miúda.
Chase it down. I did the same thing.
Persegui-lo, eu fiz a mesma coisa.
You wanna chase ghosts instead of offering men hope?
Preferes perseguir fantasmas a dar esperança aos homens.
The adrenaline. The thrill of the chase.
A adrenalina, a emoção da perseguição...
Just cut to the chase, okay?
Deixa-te de tretas, sim?
Seven years of searching, dead end after dead end, and now I've abandoned everybody who needs me to go on a wild goose chase.
7 anos de pesquisas, impasse após impasse, e agora abandonei todos os que precisam de mim para seguir gansos.
We must wait. We must give chase!
Devíamos segui-lo!
Freya has given chase.
Friya está a segui-lo.
Vincent, you're gonna have to do better than that to chase me off.
Vincent, terás que fazer melhor do que isso para me afastar.
Don't make me chase you down.
Não me obrigues a apertar contigo. O que se passa?
That would mean Tommy Egan isn't Ghost and this whole thing has been a wild goose chase.
Portanto, o Tommy não é o Ghost e isto foi uma caça aos gambozinos.
I chase killers.
Persigo assassinos.
So what are we supposed to do with that, chase ghosts?
E o que devemos fazer? Perseguir fantasmas?
Chase you need to drop the stone, all right?
Chas, tens de largar a pedra, está bem?
Whoa-ho-ho! Never been on a high-speed boat chase before!
Nunca estive numa perseguição de barcos antes!
Let's just cut to the chase, shall we?
Vamos directos ao ponto, podemos?
Can we cut to the chase?
Podemos ir directos ao ponto?
- Chase the smokers out of the bushes.
Tirar os fumadores dos arbustos.
I wear it to chase off hikers, OK, keep them away from my setup.
Uso-a para perseguir andarilhos e mantê-los longe.
Chase him down, Michael.
Vá atrás dele, Michael.
A little chase.
Uma pequena perseguição.
I don't know, it could be a dead end or a wild goose chase.
Não sei, pode ser um beco sem saída ou uma busca inútil.
Thank you for an engaging chase, Fraulein.
Obrigado por essa perseguição excitante, menina.
Are you gonna chase the birdie?
Vais dar ouvidos ao passarinho?
♪ And you can't chase me up the street ♪
E não me perseguires na rua
Hard to give up the chase.
É difícil desistir da perseguição.
During the foot chase, he went left four times are right twice before we lost him.
Durante a perseguição a pé, ele virou à esquerda 4x, e 2x à direita antes de o perdemos.
Ok, look. Before you spellbind me with some hokey temporal religious nonsense, let me cut to the chase.
Olha, antes de me encantares com alguma falha temporal religiosa sem sentido, deixa-me ir directo ao ponto.
You just stand there, not trying to chase anything -
Tu só ficas parado, não para tentar apanhar alguma coisa...
Your thief came back to the car this morning. There was a chase.
O ladrão voltou ao carro esta manhã.
Guess I should just cut to the chase.
Acho que está na hora de ir directa ao assunto.
I know I'll chase the shit out of you.
Eu sei que vou perseguir-te como a merda.
This is a wild goose chase.
Isto é uma caçada inútil.