Clause translate Portuguese
498 parallel translation
Once again the insanity clause, once again the asylum!
E novamente a cláusula da insanidade, e novamente o hospício!
There's a suicide clause in the policy.
Há uma cláusula de suicídio no contrato.
Suicide clause.
Cláusula de suicídio.
Pay particular attention to this first clause because it's most important.
Preste atenção á primeira cláusula, porque é a mais importante.
That's the usual clause.
É a cláusula habitual.
That's what they call a sanity clause.
É a alegada cláusula de sanidade mental.
- It contains - in code, of course - the vital clause of a secret pact between two European countries.
- Contém, em código, a cláusula vital do acordo secreto entre dois países.
The most important clause was never written down... just memorized by the two people who signed.
A cláusula mais importante desse tratado nunca foi redigida, apenas memorizada pelas duas pessoas que o assinaram.
Just that one clause in the treaty.
Aquela cláusula no tratado.
Clause 27.
A cláusula 27.
Clause 27.
Cláusula 27.
But it's the... the secret clause.
Mas é a... cláusula secreta.
There's a clause in every accident policy... a little thing called double indemnity.
Nestas apólices, há uma cláusula de dupla indemnização.
As you know, it contains a double indemnity clause.
Como sabe, contem a cláusula de dupla indemnização.
He won't have confidence with a two-week clause.
Ele não ficará confiante com a cláusula de 15 dias.
- It's not the two-weeks clause.
- Não é a cláusula dos 15 dias.
The two-weeks clause.
A cláusula dos 15 dias.
I'm glad I got that two-weeks clause.
Ainda bem que tenho a cláusula dos 15 dias.
How does the relevant clause in the school rules go, Uli?
Como é o artigo correspondente do regulamento, UIi?
Listen, it's in Section 2, Sub-clause 4.
Ouçam, está na Secção 2, Sub Classe 4.
This clause A here, "Party of the first part,"
Aqui na cláusula A : "O primeiro outorgante", vocês,
WELL, IT'S IN THE NATURE OF AN ESCAPE CLAUSE.
Aqui está
YOU EXERCISE THIS ESCAPE CLAUSE
É simplesmente que se você cansar de viver, sr. Bedeker,
If Blanche will only let us out of that clause in the contract which says that we have to make a picture with Baby Jane for every picture that we make with Blanche.
Basta a Blanche livrar-nos da cláusula... de um filme com a Jane para cada filme feito com ela.
We have a unique clause :
Temos uma única cláusula :
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if, by the time the railroad reaches this point, the station ain't built yet.
Há uma cláusula breve, em letra miudinha, que diz que o McBain ou os herdeiros perdem a licença se, quando o caminho-de-ferro tiver cá chegado... a estação ainda estiver por construir.
Sir, the'56 urban planning law, clause B. Clearly forbids blockage of major highways in the city.
Sr, a lei do plano urbano de'56, cláusula B. Claramente proibe o bloqueio de vias principais na cidade.
There's a clause.
Há uma cláusula que...
In that case, I shall add the appropriate clause.
Nesse caso, vou acrescentar uma cláusula.
I assume there's an accident indemnity clause?
Presumo que haja uma indemnização por acidente?
Anyway, he tells me that there's a very interesting clause in that will.
Ele disse-me que há uma cláusula muito interessante no testamento.
I also know, because Mr. Jameson told me on the telephone, that there is an emergency clause for... well, for problems like this.
Também sei, porque o Sr. Jameson mo disse ao telefone, que existe uma cláusula de emergência para problemas como este.
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if, by the time the railroad reaches this point the station ain't built yet.
Em letras muito pequenas lê-se uma pequena clausula, onde diz que McBain ou os seus herdeiros perdem todos os direitos se, quando o Caminho-de-Ferro chegar aqui a Estação ainda não esteja pronta.
Man, give her the fucking overhead clause.
Bolas, dêem-lhe a porcaria da cláusula.
I know our contract with Beale contains a buy-out clause... triggered by his death or incapacity.
Sei que nosso contrato com o Beale, contém uma cláusula de compra da sua parte, activada em caso de doença ou morte dele.
There's a special clause in my contracts, that says that my liver is to be buried separately, with honours.
No meu contrato existe uma cláusula especial, que diz... que o meu fígado deve ser enterrado com todas as honras.
There is a clause which states " Any systematised transmission indicating intelligent origin must be investigated...
O contrato estabelece que " Qualquer transmissão indicando possível origem de inteligência deve ser investigada...
What does this clause mean?
O que significa esta cláusula?
Your revered Admiral Nogura invoked a little-known... seldom-used reserve activation clause.
Seu venerado Almirante Nogura invocou uma pouco conhecida... e raramente usada cláusula de reativação de reservistas.
" Notwithstanding the provisions of subsection 3, section A, clause 214 of the Administrative Procedures Scotland Act 1978, it is proposed that in so far as the implementation of the statutory provisions is concerned, the resolution of anomalies and uncertainties
Não obstante as disposições do no 3 da alínea a ) do artigo 214º da Lei Escocesa de Procedimentos Administrativos de 1978, é proposto que, no que diz respeito à implementação de cláusulas estatutárias, a resolução de anomalias e incertezas entre os Ministérios implicados
While he liked the draft manifesto, he's a bit nervous about the social-patriot clause.
Ainda que goste disto o desenho do manifesto, lhe inquieta um pouco a cláusula de patriota social.
Maybe your contract has a morals clause.
Talvez haja uma cláusula moral no teu contrato.
You withheld evidence, harboured a key witness in a federal investigation, caused a good man's death and violated every jurisdictional clause in the book.
Não apenas reteve informação... e escondeu uma testemunha chave de uma investigação federal, como causou, a morte de um bom homem... e violou todas as regras do regulamento.
It's got a clause in it about Hagen's involvement and everything.
Está aqui tudo, até o envolvimento do Hagen.
Maybe I could re-read the contract... and maybe there's an escape clause.
Vou voltar a ler o contrato e resolver a questão de outra maneira.
That's why I put a special wimp clause in my will.
Foi por isso que fiz uma ressalva especial no meu testamento.
I should've took Uncle Rupert's wimp clause.
Devia ter aceite a ressalva do tio Rupert.
If it makes any difference, there is a specific clause in Nikki's contract guaranteeing that she is allowed to work alone.
Se é relevante, há uma cláusula específica no contrato da Nikki que garante que ela pode trabalhar sozinha.
There is an unusual clause which states that the policyholder must wear a big red wig and affect a Scottish accent in the combat zone.
Existe uma clausula pouco habitual que diz que o tomador da apólice tem de usar uma grande peruca ruiva e usar um sotaque escocês na zona de combate.
YOUR ESCAPE CLAUSE.
É uma espécie de "cláusula de escape".
ABOUT THAT ESCAPE CLAUSE, YOU CARE TO UTILIZE IT NOW?
Quer utilizá-la agora?