Crude translate Portuguese
703 parallel translation
Oh, don't be crude.
- Não sejas inconveniente.
In the meanwhile, the supply of good alcohol fails to keep up with the ever-increasing demand for liquor. But in the undercover liquor industry, crude stills make their appearance.
Entretanto, o fornecimento de álcool do bom não corresponde à sua sempre crescente procura e, no submundo da indústria do álcool, surgem as destilarias amadoras.
Rather a crude custom, I agree... but a custom.
Um costume muito rude, concordo, mas é um costume.
Don't be crude.
Não sejas básico.
Crude oil.
- Petróleo bruto.
You were carrying a full cargo — 2,000 tons of crude oil, 5,000 tons of gasoline.
- 3 mil. É mentira. Lam completamente cheios.
Now, come, that's rather a crude word.
Ora, essa é uma palavra muito cruel.
How crude.
Que grosseria.
Yes, very crude.
Sim, é muita grosseria.
In certain circles, it was considered crude of him to accomplish this end with an axe.
Em certos meios, seria considerado uma crueldade para com ele, o ter de realizar a sua tarefa com um machado.
It was crude, yes, But it was original and honest.
Foi violento, sim, mas foi original e honesto.
I ran a 1,000 barrels of heavy crude...
Saquei 1000 barris de petróleo bruto...
In "We, The Poor" I painted a crude but accurate portrait of the heroes of the big city... the poor.
Em Nós os Pobres apresentei em quadros desgarrados, audazes e crus os heróis das grandes cidades :
- You're quite crude.
- És muito cruel.
In WWI, for the first time ever, nations combined to fight nations, using the crude weapons of the day.
Na Primeira Grande Guerra, pela primeira vez, as nações lutaram entre si, usando as armas da altura.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
- Sim, é seduzido pelo sentimento. Acredita na superioridade do bem sobre o mal.
Crude, ain't he?
ele e desastrado, nao e?
Well, fundamentally, it's a question of crude power.
Basicamente, é uma questäo de energia pura.
Oh, I know he's crude and quarrelsome and excitable.
Sei que ele é rude, conflituoso e emotivo.
Oh, of course this is only a crude beginning.
É claro que isto é apenas um início incipiente.
GLAD TO HEAR IT... 'CAUSE YOU GOT A BIGGER PROBLEM. YOUR OIL?
Bem, é o gás subterrâneo que empurra o crude para cima através da fissura de menor resistência na crosta dérmica cutânea.
PROPELLING THE CRUDE OIL UP THROUGH THE FISSURE
Mudança de planos! Que merda é esta?
Doesn't this strike you as just a little crude?
Não te parece que isto é um pouco demais?
You're a crude, vulgar show-off, and your vocabulary belongs in an outhouse.
Você é um fanfarrão rude e grosseiro, e o seu vocabulário é bom para a latrina.
Crude.
Rude.
Tell'em we're ready to talk, but they gotta act fast. Only don't say it as crude as that.
Diga-lhes que estamos dispostos a conversar, mas eles têm de ser rápidos.
Don't you think that, whoever punished that brainless girl in such a crude way proved he was even less discerning?
Tens razão, Don Camillo. Não achas que, quem castigou essa rapariga insensata.... de uma forma tão grave, não tenha exagerado?
Don't be crude, Angela.
Não sejas bruta, Ângela.
A night shirt in crude lin.
A camisa de dormir é de linho muito áspero.
Superb material, though his methods were a little crude.
Belo material, embora de métodos brutos.
I wouldn't want to come on crude.
Não quero ser grosseiro.
If she stays here, she'll become just as crude and as vulgar as all of this country.
Se ela ficar aqui, tornar-se-á tão grosseira e tão vulgar como esta terra.
Isn't it enough that you've always treated me like a squaw without subjecting dear, sweet Becky to this crude, vulgar...
Não basta teres-me tratado sempre como uma índia sem submeter a querida, doce Becky, a esta brutal, vulgar...
George Washington McLintock, you are a very crude man.
George Washington McLintock, és um homem muito grosseiro.
- Now, boy... flying is not merely some crude mechanical process.
Voar não é apenas um processo mecânico.
It was a crude sort of success.
Foi um êxito algo rudimentar.
But it's old-fashioned and crude.
Mas é antiquado e rude.
Do you think I'm so crude, so vulgar, as to time myself when I'm at a- 10 minutes.
Julgas que sou tão ordinário que ligue ao tempo? Dez minutos.
- If I may be so crude...
Sem querer ser indelicado...
Their method of storing records is crude and time-consuming.
O método deles de armazenar registos é tosco e demorado.
He terrorizes crude.
Ele aterroriza apenas o grupo dele.
Einstein's bomb was crude. This is brilliant. It's crude to tie up women.
Todos os líderes mundiais serão assassinados e meus duplos tomarão os seus lugares.
I am sick of your foul language your crude behavior and your sluttish manner.
Estou farto da vossa linguagem obscena do vosso comportamento grosseiro e das vossas maneiras reles.
It is crude and dangerous. We had no time for refinements. All right.
Ele é cru e perigoso, mas não tive tempo para refinamentos.
New Mexico, North America. A bit more crude about the shaft, I believe. Not very efficient.
Um pouco mais grosseira no cabo.
Oh, a crude example of an infinitely more sophisticated process.
Um tosco exemplo de um processo infinitamente mais sofisticado.
Crude methods, but effective.
Métodos grosseiros, mas eficazes.
- You're so crude.
- rude.
He thinks you're just stupid and crude
Ah sim?
Don't be so crude.
Emprego?
Crude as he likes Lewd as he likes too
Se eu pudesse ser só homem