Dara translate Portuguese
2,728 parallel translation
- Leave it to her to start a mutant strain.
A Georgina dará início a uma espécie mutante.
Our shooter is not gonna stand out.
O atirador não dará nas vistas.
You'll manage without him.
- Você dará um jeito sem ele.
- My assistant will give you that.
- Meu assistente te dará um.
It's over. Leave me alone, or my neighbor will kick your ass. "
Deixa-me em paz, ou o meu vizinho dará cabo de ti.
God will never give us any more than we can handle.
Deus nunca nos dará mais do que podemos lidar.
Neither do I but I have to believe it all will work out.
Nem eu, mas tenho que acreditar que tudo dará certo.
If He will help you to protect sheep, He will surely give you wisdom and strength to be king.
Se Ele vai ajudá-lo a proteger as ovelhas, certamente lhe dará sabedoria e força para ser rei.
And the universe will not even notice.
E o universo nem dará por isso.
And he will not give it up easily
E não o dará facilmente.
Nobody will give me papers to leave Moscow.
Ninguém me dará os documentos para sair de Moscovo.
Our Holy Father will give birth to a child.
O nosso Santo Padre dará à luz a um filho.
I wish I could... change these last three years, you know.
Quem me dará poder... mudar estes três últimos anos, sabes?
All right.
Sim, ela não dará por isso. Está inconsciente há demasiado tempo.
I'm willing to give you the benefit of the doubt, Javier, but a judge won't.
Estou disposta a dar-lhe o benefício da dúvida, Javier, mas o juiz não a dará.
- Yes, he will.
- Sim, dará.
It will make a good impression.
Dará boa impressão.
It'll give him no peace.
Isso não lhe dará paz.
He goes back to the whorehouse, he slaps down a 20, tells the madam he needs to get off but he ain't gonna screw no damn chicken this time.
Ele volta ao bordel, pousa a nota de $ 20, diz à dona que precisa de se vir, mas, desta vez, não dará a queca com uma medricas.
- Do not tell me that you will give the... big guy a roll of charity?
- Não me diga que me dará enorme mapa... um género caridade.
Now, Balboni is throwing a birthday bash for Mr. Michael Goldman this evening.
Balboni dará uma festa de aniversário para o Sr. Michael Goldman esta noite.
Then who gives it to you when this is all over?
E quem ta dará a ti quando isto tudo acabar?
It'll come in handy.
Ainda lhe dará jeito.
The nurse outside will give you an information packet that will explain what you should do at this time.
A enfermeira lá fora lhe dará um pacote de informações que lhe explicará o que você deve fazer neste momento.
That'll pay $ 47,000 if it hits.
Este dará $ 47,000 se acertares.
Without you, evil is running rampant through the streets.
Sem ti, o Mal está a correr ao Deus-dará pelas ruas.
I'm so tired of running rampant through the streets.
Estou tão farto de correr ao Deus-dará pelas ruas.
They come here to get married because they think it's gonna bring them luck.
Vêm casar aqui, porque acham que lhes dará sorte.
Your cover is blown. Tanaka won't give you a second chance.
O Tanaka não dará uma segunda oportunidade.
Even if you go to Patty Hewes, who's going to give you a job?
Mesmo que vás falar com a Patty Hewes, quem é que te dará emprego?
He will not give you anything.
Não lhe dará nada.
You will never get the information you need from the institution.
A instituição nunca lhe dará a informação de que precisa.
- He's never going to give us anything.
- Ele nunca nos dará nada.
The second he thinks I'm out of the game, he'll order his murder.
Quando ele achar que fui neutralizado dará a ordem para eliminarem o menino.
Arcadia was the only one interested, but they're knowledgeable men, so I guess it doesn't come off!
Só a Arcadia se interessou, mas eles são muito entendidos, então, não dará certo.
And I'm sure she'll give you the son you've always wanted.
E tenho a certeza que ela te dará o filho que tu sempre quiseste.
I'm sure he'll give you everything you need to be a good wife.
De certeza que ele te dará tudo o que precisas para ser uma boa esposa.
We believe in assuming consent.
Acreditamos na lei que nos dará o consentimento.
You're a good man, Sanji, no good will come of it.
Você é boa pessoa, Sanji, mas ela não lhe dará nada de bom.
No. A psychiatrist will give you understanding... about the defendant's mental capacity to commit such a horrible crime.
O psiquiatra dará-vos uma noção... sobre a capacidade mental do réu para cometer tão horrível crime.
How proud I am to live in a nation which, God willing, this year, will finally give its women the right to vote.
Estou tão orgulhoso de viver numa nação que, se Deus quiser, este ano dará finalmente às mulheres o direito a votar.
Only that will give you little people a normal life.
Somente isso, dará ao povo uma vida normal.
- She's a bit scruffy, but she'll do.
Sim, está um pouco usado, mas dará para o necessário.
And who'll give these orders?
E quem dará as ordens?
Major in philosophy, because there's no way to make a career out of that.
De estudar filosofia, porque isso nunca dará uma carreira.
they have no witnesses for your earlier crimes and section 396 will get you only 4 years
Não têm testemunhas para te acusar sob os artigos 302 e 304. E o artigo 396 só te dará quatro anos de prisão.
I'll give you the password but you'll have to promise me that you'll Give Abhay the exact same deal that you gave varun.
Eu dou-lhe a password, mas tem de prometer-me que... dará ao Abhay o mesmo acordo que iria dar ao Varun.
Give credence to their cause.
- Dará credibilidade à sua causa.
Now, the seed that we plant in this man's mind will grow into an idea.
A semente que plantarmos na cabeça deste homem dará origem a uma ideia.
It is my belief that when one is converted to a life of civilty in the morning, he wouldn't mind to give up his life
Acredito que quem se converte, à realização de uma vida de civismo, dará a sua vida por isso caso seja necessário.
Do you think women will buy this with actual money? Okay.
Achas que alguma mulher dará dinheiro por tal coisa?