Darkness translate Portuguese
5,402 parallel translation
You didn't bring the darkness back with you from Lian Yu.
Muito enganado. Não trouxeste a escuridão de Lian Yu.
But, Felicity, I'm telling you that the only way I know how to fight the darkness is to be darkness. That is why I left.
Mas, Felicity, estou a dizer que a única maneira que sei lutar contra a escuridão é com a escuridão.
Who believe although light is full of darkness, that darkness can be the key to find light.
Que acreditam que apesar da luz estar tomada pela escuridão, que a escuridão pode ser a chave para encontrar a luz.
Oh, you know how you said you didn't know how to be a hero without the darkness?
Disseste que não sabias ser um herói sem a escuridão.
There was a time I would have thought this was my fault, that I brought this darkness upon us.
Antes pensava que fui o culpado disto, que trouxe a escuridão sobre nós.
Impetus bestiarum. God locked the darkness away, and he created a Mark that would serve as lock and key.
Deus trancou a Escuridão e criou a Marca que serviria de fechadura e chave.
The Mark cannot be removed, lest the darkness be set free.
A Marca não pode ser removida ou a Escuridão será libertada.
The - - the darkness hit.
A Escuridão acertou-nos.
The Darkness.
A Escuridão.
♪ Supernatural 11x01 ♪ Out of the Darkness, Into the Fire Original Air Date on October
Supernatural 11x01 "Out of the Darkness, Into the Fire" Tradução :
And she told you she was the darkness.
E ela disse-te que era a Escuridão.
I don't know. She's the darkness.
Ela é a Escuridão.
This is the darkness, right? It's got to be.
Isto é a Escuridão, certo?
Talk to us about the darkness.
Conta-nos o que sabes da Escuridão.
Why would I talk about the darkness?
Porque iria contar-vos algo sobre isso?
The darkness is a woman?
- A Escuridão é uma mulher?
And we're gonna find Cass, and we're gonna stop the darkness.
E vamos encontrar o Cas e vamos travar a Escuridão.
Just like I can't strap on a time machine, go back, and tell Cain to shove that Mark up his ass or stop you from releasing the darkness.
Tal como não posso entrar num máquina no tempo, voltar atrás e dizer ao Caim para enfiar a Marca pelo cú acima, ou impedir-te de libertares a Escuridão.
The Darkness has been released.
- A Escuridão foi libertada.
The Darkness?
- A Escuridão?
Darkness, King of Hell - - natural allies.
Escuridão, Rei do Inferno... Seríamos aliados naturais.
About the darkness.
Sobre a Escuridão.
We find the Darkness, and we kick her ass.
Encontramos a Escuridão e damos cabo dela.
There seems to be a little bit of darkness about you today, detective.
Você parece sombrio hoje, Detective.
He's darkness.
Ele é obscuro.
In the darkness, like you said.
Como tu disseste.
A curtain of darkness fell over my world.
Uma cortina de escuridão caiu sobre o meu mundo.
It's easy to let emotions blind us, to let fear lead us into darkness.
É fácil deixar as emoções cegar-nos... deixar o medo guiar-nos para a escuridão...
The darkness our father put inside me, clouding my soul and corrupting my words.
A escuridão que o nosso pai pôs dentro de mim, nublou a minha alma e corrompeu as minhas palavras.
She has a darkness within her.
Ela tem uma escuridão dentro dela.
- [panting] - But we are here to rip that darkness right out of my daughter!
Mas estamos aqui para tirar essa escuridão para fora dela.
a kind of darkness in people
Um tipo de escuridão nas pessoas.
The kind of darkness that takes you over, controls you.
O tipo de escuridão que domina-te. Que controla-te.
I've seen things, Maria, a kind of darkness in people I didn't think I could ever explain.
Vi coisas, Maria, um tipo de Escuridão nas pessoas que não consigo explicar.
And trees and darkness.
E árvores e escuridão.
He's like an addict who thinks he can dabble in darkness as long as nobody sees the needle marks.
Ele é como um viciado que pensa que se pode envolver nas trevas desde que ninguém veja as marcas das agulhas.
Until this moment, there was only darkness.
Até este momento, só havia escuridão.
To save the planet, we had to travel into the heart of darkness. The ship buried deep under the town of Defiance.
Para salvar o planeta tivemos de viajar até ao coração da escuridão, até à nave enterrada bem debaixo da cidade de Defiance.
The darkness.
A escuridão.
It's the time of year when we're supposed To look past the darkness and hope for new beginnings.
É o momento em que devemos deixar para trás a escuridão e buscar recomeços.
That, light of my darkness, is Sir Sidney Rough Diamond, a British governor whose benevolent rule and wise guidance we could well do without.
Isso, luz da minha escuridão, é Sir Sidney Rough Diamond, um governador britânico cujo governo benévolo e orientação sábia bem poderíamos prescindir.
I remember sinking into the darkness.
Lembro-me de me afundar nas trevas.
And then he... he just scanned the quad and the darkness that went over his face...
Foi então que ele perscrutou o pátio e a escuridão que se apoderou da sua cara...
The question is, should we always force these primal urges back into the darkness from whence they came?
A questão é se devemos forçar sempre esses instintos de volta à escuridão de onde vieram?
The darkness was the light.
A escuridão era a luz.
All this lovely darkness.
Desta escuridão adorável.
I was drawn to the darkness I felt within him,
Fui atraída para a escuridão que sentia nele.
I ran it through AFIS, and I got nothing, which normally would make me want to say, like, five bad words in a row, but I was pulled out of the darkness by this frame.
- Sim. Pesquisei no AFIS e nada, o que, normalmente, me faria querer dizer cinco palavrões seguidos, mas fui salva das trevas por esta moldura.
Do you ever wonder why you lived the life you did in The Matrix? One that embraced your darkness?
Alguma vez te perguntas o porquê de teres vivido a vida que viveste no Matrix?
You didn't bring the darkness here.
Não trouxeste a escuridão...
"No matter how fast light travels, it finds the darkness is always there first."
Rkocheckers "Não importa a velocidade a que a luz viaja, a escuridão chega sempre lá primeiro."