Deformed translate Portuguese
327 parallel translation
Children... deformed by these pills.
Crianças... deformadas por aqueles comprimidos.
The drug was licensed in Germany in 1956 and the first deformed babies were born in 1957.
A droga foi licenciada na Alemanha, em 1956 e os primeiros bébés deformados nasceram em 1957.
I, that am curtailed of this fair proportion... cheated of feature by dissembling nature... deformed, unfinished... sent before my time into this breathing world scarce half made up... and that so lamely and unfashionable... that dogs bark at me as I halt by them.
disforme, inacabado, lançado antes de tempo para este mundo que respira, quando muito meio feito e de tal modo imperfeito, e tão fora de estação que os cães me ladram quando passo, coxeando, perto deles
Women risk giving birth to deformed children, to monsters, but it goes on.
Mulheres em risco de darem à luz crianças deformadas, monstros, mas continua.
It would be deformed.
Seria deformado.
No. She's twisted, deformed and broken.
Está torcida e deformada.
Your face was terribly scarred and your body was deformed and twisted.
Tinhas a cara desfigurada,... e o teu corpo torcido e disforme.
... then they got deformed and were related to perverse divinities.
Então eles foram pervertidos e voltados para divindades demoníacas.
You're making me a stunted dwarf, a deformed midget, a crippled newt!
Estás me convertendo num duende atrofiado, um anão disforme!
No guests, no reception, two plates of curled up sandwiches... and a deformed wedding cake.
Sem convidados, nem recepção, dois pratos de sanduíches dormidos... e um bolo de noivos deformado.
Deformed, unfinished, sent before my time... into this breeding world.
Disforme, não completado, enviado antes do meu tempo... a este mundo de reprodução.
The other bullets are all too deformed to do us any good.
As outras balas estavam demasiado deformadas.
Case in point, for some screenings at movie houses, this film tells a typical... story of the Far West, in which a heroic cowboy saves the beautiful star from the clutches of a deformed villain.
Quase sempre projetada em cine clubes, este filme conta uma típica... história do Oeste, em que um heróico "cowboy" salva a charmosa protagonista das garras de um vilano disforme.
It didn't see its children twisted, deformed, mutated :
Não viu como os seus filhos se retorciam, se deformavam, mudavam...
I'm a midwife, and I've seen children born dead, born deformed.
Eu sou uma parteira e vi crianças nascerem mortas, nascerem deformadas.
That's what that Indian woman said, and deformed children.
Foi o que aquela mulher India disse. E crianças deformadas.
He's seriously deformed.
Ele está seriamente deformado.
Deformed, is that it?
Deformado, é isso?
I've a daughter expecting a baby, and my grandchild's not gonna be deformed for them bloody Eyeties'sake!
Tenho uma filha à espera de um bébé, e o meu neto não vai ficar deformado graças àqueles malditos italianos
Then he was struck down, deformed, punished by the gods.
Depois, ele foi derrubado, deformado, castigado pelos deuses.
My God, the boy's deformed.
Meu Deus, o rapaz está deformado.
- That boy really is deformed.
- Aquele rapaz está mesmo deformado.
Maybe it was a pervert or a deformed kid or something.
Podia ser um tarado ou um miúdo deformado.
A deformed kid.
Um miúdo deformado.
He rewrote history to portray his predecessor, Richard III, as a deformed maniac who killed his nephews in the Tower.
Foi ele que reescreveu a história de forma a que o seu antecessor, Richard III, parecesse um maníaco deformado que matou os seus sobrinhos na Torre.
It will be ugly and deformed.
- O que estás a dizer? - Ele será alterado e deformado.
so that even the reflection is deformed and not yours...
de modo que esse reflexo deformado em parte nos escapa.
We have good reason to think that this child will be deformed.
Temos bons motivos para pensar que a criança está deformada.
It's the child of a man who is deformed.
É filho de um homem deformado.
He was a little deformed.
Estava um pouco deformado.
I was afraid I was going to have a baby and that my baby would be deformed but, I never got pregnant.
Tinha medo de ficar grávida, e de ter um filho anormal. Mas não fiquei grávida.
These models are hugely deformed.
Estes modelos estão enormemente deformados.
.. they're deformed.
elas são deformadas.
Cruel, deformed forest dwellers, party creatures, spiteful and impudent.
Saqueadores crueis e deformados, que andavam em bando, odiosos e fedorentos.
Even deformed?
- Mesmo desfigurado?
Even deformed.
- Mesmo desfigurado.
I'm fucking deformed!
Estou mutilado!
It's the people who have been deformed by society I feel sorry for.
Mas são as pessoas deformadas pela sociedade que me causam pena.
The reclusive deformed warpo.
- Desculpe, o esquisitoide deformado.
I was even lower than burakumin... because I was deformed.
Eu ainda estava mais abaixo do que um burakumin... porque era deficiente.
May your sons be born deformed!
Que os teus filhos nasçam deformados!
"Deformed Boy Runs Wild in Hills."
"Rapaz deformado vive selvagem nas colinas."
Why would a retired postman - keep hidden under lock and key clippings - about a deformed boy who died 35 years ago.
Porque é que um carteiro reformado guardaria a sete chaves recortes de jornal sobre um rapaz deformado que morreu há 35 anos?
Deformed children were denounced by mountain priests as hell spawn.
Crianças deformadas eram denunciadas por padres da montanha como filhos do inferno.
These deformed monsters are no sight for my concubines.
Estes monstros deformados não são dignos dos olhos das minhas concubinas.
I'll be deformed.
Vou ficar deformado.
That's what they say when a baby is born deformed.
A ignorância, Comissário. É o que dizem, quando uma criança nasce deformada.
Deformed babies are born.
Quando é a mais alta autoridade da maior potência mundial que está em julgamento, as coisas ocorrem de forma muito diferente.
My guess is... some crazy woman didn't want anyone to know she had a deformed child.
Nãoo.
This girl was practically deformed.
Era praticamente deformada.
saves the beautiful star from the clutches of a deformed villain. Some movie!
salva a charmosa "proutagonista"