Depressive translate Portuguese
166 parallel translation
From this mood, the manic depressive might gradually change until they reach this state.
Do estado do maníaco-depressivo pode alterar-se gradualmente até atingir esta fase.
There was a manic depressive in her family, on her mother's side.
Havia antecedentes de loucura do lado da mãe.
Paranoid, schizophrenic or manic depressive... and then we'll have to decide on your name.
Um paranóico, um esquizofrênico ou um maníaco-depressivo. Depois teremos que decidir seu nome.
The symptoms of the manic depressive consist mainly of... emotional disturbances, depression, anxiety, elation, rage, a variety of happy and sad moods.
"Os sintomas dos maníaco-depressivos consistem sobretudo em desordens emocionais : depressão, ansiedade, euforia, fúria. Uma variedade de estados de ânimo felizes e tristes"
He's a depressive, he'll be alright after a little rest.
É depressivo. Estará bem após um pouco de descanso.
- What's a manic-depressive?
- O que é um maníaco depressivo?
Look, if I pulled him off now, he'd still suffer from some kind of depressive psychosis... because he'd never know what would have happened... if he had stuck it out long enough to contact the other witnesses.
Se eu o tirar agora de lá, ele iria ficar deprimido... pois nunca saberia o que teria descoberto... se tivesse falado com as outras testemunhas.
The electromagnetic phenomenon known as Murasaki 312 whirls like some angry blight in space, a depressive reminder that seven of our shipmates still have not been heard from.
O fenómeno electromagnético conhecido por Murasaki 312 rodopia qual praga furiosa no espaço, recordando que sete dos nossos colegas continuam desaparecidos.
afraid our regular psychiatrist hasn't come round this morning and i've got an ego block which is in turn making my wife over-assertive and getting us both into a state of depressive neurosis.
O nosso psiquiatra do costume não apareceu, estou com problemas de ego, o que torna a minha mulher muito assertiva e provoca a ambos uma neurose depressiva. Estou a ver.
I'm not a depressive character. I...
Não sou depressivo.
such a depressive.
Ele é tão depressivo.
Garden-variety manic-depressive.
Um maníaco-depressivo típico.
Manic-depressive disorder.
Psicose maníaco-depressiva.
I believe that he is suffering from bipolar manic-depressive disorder and he's currently in a manic cycle.
Creio que ele sofre de um distúrbio bipolar maníaco-depressivo... e que está agora num ciclo maníaco.
They've never observed me once have a depressive symptom.
Nunca me viram um sintoma depressivo.
They said he had a depressive problem years before but medication had taken care of it.
Disse-me que ele tinha tido uma depressão dois anos antes... mas que se tinha curado.
Michael is a manic-depressive.
O Michael é maníaco-depressivo.
Manic-Depressive Mouse or the Bluebird of Unhappiness.
Rato Maníaco Depressivo ou Pássaro da Infelicidade.
I believe him to be an undiagnosed manic depressive.
Para mim, é um maníaco depressivo não diagnosticado.
Well... It's being so depressive at all.
Bem... tem sido tão depressivo...
Mrs. Parker, God rest her soul, was manic-depressive.
A Sra. Parker, que descanse em paz, era maníaco-depressiva.
Did you know Tash was manic-depressive?
Sabias que a Tosh era maníaco-depressiva?
Check out Scotty liking the manic-depressive chick.
Vê só, o Scotty está a gostar de miúdas maníaco-depressivas.
"Major depressive disorder characterised by periods of sustained anxiety and paranoia."
"Perturbação depressiva caracterizada por períodos de ansiedade ou paranóia."
We're also extremely selfish... manic-depressive substance abusers.
Também somos muitíssimo egoístas, maníaco-depressivos, consumidores de substâncias tóxicas.
- your manic-depressive pens.
- e as tuas canetas maníaco-depressivas.
82 is depressive.
O 82 é depressivo.
She's, like, fucked up, manic-depressive, agoraphobic.
Ela está, tipo, fodida, maníaco-depressiva, agorafóbica.
ENGELBERG : We knew she was manic-depressive, or bipolar.
Sabemos que era maníaco-depressiva, agora chamada perturbaçäo bipolar.
I think manic-depressive is better.
Creio que maníaco-depressiva e melhor.
Did you try to kill yourself during your last depressive episode?
Tentou matar-se durante a sua última depressão?
Manic-depressive brother who always chooses the holidays to go off his medication.
Um irmão maníaco-depressivo, que escolhe sempre esta época para largar os remédios.
I took some classes at UCLA in the spring. Then in the fall, he was diagnosed manic-depressive which kicks in in adolescence so it probably had nothing to do with me getting the scholarship.
Fiz umas cadeiras na UCLA na Primavera... e no Outono foi considerado maníaco-depressivo... com sintomas desde a adolescência... por isso não deve ter tido a ver com a minha bolsa.
Depressive personality, unstable, impossible to please.
Personalidade depressiva, instável, impossível agradar-lhe...
It was demonstrated that Lydecker was a diagnosed manic-depressive with a history of, wait for it, institutionalization.
Foi demonstrado que diagnosticaram maníaco-depressão ao Lydecker... Esta foi a testemunha principal da acusação.
- A manic-depressive.
- Maníaco-depressivo.
Generous, drunken, manic-depressive, self-centered, unfaithful,
E generoso, bêbedo, maníaco-depressivo, egoísta, infiel...
If you listen to lan's music and you know he killed himself then you probably imagine some very dark, depressive figure.
Se escutares a música de Ian, sabendo que ele se matou... então vais imaginar, alguém sombrio, depressivo.
I just got out of a nine-year relationship with a manic-depressive.
Estive numa relação de nove anos com uma maníaco-depressiva.
I'm manic-depressive and he raises dogs
Eu sou bipolar e ele cria cães.
I know you'll get it right, my depressive Da Vinci.
Eu sei que vais acertar, meu depressivo Da Vinci.
The manic-depressive?
A maníaco-depressiva?
ln good conscience, I don't see how we operate on... a manic-depressive resisting drug therapy.
Francamente, não sei como operamos... um maníaco-depressivo que não se trata.
You know the dangers inherent in manic-depressive patients.
Tu conheces os perigos relacionados com pacientes maníaco-depressivos.
She was bipolar, depressive... and about a half a dozen other things.
Era bipolar, depressiva... e mais uma série de outras coisas.
Yeah, you know, you seem a little--l don't know- - manic-depressive or something.
Sim, sabes, pareces um pouco... Não sei... maníaco-depressivo ou assim.
- Anna's not a depressive.
- A Anna não é depressiva.
Even if you've become an angry, manic-depressive activist I still like you, I still enjoy being around you.
Mesmo que te tenhas tornado uma activista maníaco-depressiva. Continuo a gostar de ti, a gostar de estar contigo.
But then, at the same time, I'm starting to realizing now that the sort of depressive things that show up as a result of the alcohol and stuff like that, it was just very difficult for him to communicate from the heart.
Mas, ao mesmo tempo, começo agora a perceber que as atitudes depressivas que surgem como consequência do álcool e assim, que lhe era muito difícil comunicar abertamente.
He's a garden-variety manic-depressive.
É um maníaco-depressivo vulgar.
I don't sleep, i am depressive.
Não consigo dormir, estou deprimido.