English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ D ] / Deserved

Deserved translate Portuguese

3,065 parallel translation
And, uh he was right when he said you deserved better.
E ele tinha razão quando disse que merecem melhor.
He deserved to die.
Ele mereceu morrer.
- That Maria and José slaved for 30 years and they deserved it.
Que a Maria e o José trabalharam arduamente durante 30 anos e que merecem isto.
Because I thought he deserved it.
Porque achei que ele o merecia.
He deserved your respect.
Ele merecia o vosso respeito.
He got what he deserved.
Teve o que mereceu.
That was very, very well-deserved, my friend.
É merecidíssimo, meu amigo.
Kind of figured you deserved a little something.
Achei que merecias um prémio.
She would've had the justice that she deserved.
Ela teria tido a justiça que merecia.
- Yeesh! - You deserved it, Stu.
Merecias, Stu.
I deserved it.
Foi merecido.
He deserved it.
Ele mereceu.
It was deserved.
E, eu mereci isso.
And in the end I thought... the only person who deserved a goodbye was you.
Cheguei à conclusão que... o único que merecia uma despedida era você.
Shit, I'd give you props if he wasn't my brother, or if he deserved it.
Merda, eu entregava-te se ele não fosse meu irmão, ou se ele merecesse.
He deserved 15 life sentences.
Ele merecia 15 penas perpétuas consecutivas.
Look, I'm probably over-thinking it, but... you know, you did me a hell of a favor, and I thought you deserved a heads-up.
Provavelmente, estou a imaginar, mas... Fez-me um grande favor e achei que o devia avisar.
Uh... she deserved better.
Merecia melhor.
You... you deserved better.
Tu... mereces melhor.
Deserved fate.
É bem merecido.
Worse deserved for not anticipating blow.
Merecia pior por não estar à espera do golpe.
It is an honor long deserved, to be given command.
Ser comandante é uma honra há muito merecida.
Sole command and charge to bring Spartacus to deserved end is now yours.
O comando e a missão de dar ao Spartacus o seu merecido fim são agora teus.
The people asking me if he deserved the invitation to Monterey.
As pessoas a perguntarem-me se ele merecia o convite para Monterey.
Well, no one deserved to win this week more than you.
Ninguém merecia vencer esta semana, mais do que tu.
I deserved to take it.
Merecia levá-lo.
♪ staten island ♪ I figured you deserved to come home to a clean apartment. ( door closes )
Achei que merecias voltar para um apartamento limpo.
But I'm the one that deserved it.
Mas sou a única que merece.
I deserved to be used.
Eu mereci ser usado.
I guess I deserved it.
Acho que mereci isto.
And, today, he got what he deserved.
Hoje teve o que merecia.
What could you mean by that? After showing such kindness to a guttersnipe like Leigh Emerson, you deserved to be canonized.
Depois de mostrar tanta bondade a um bandalho como o Leigh Emerson, você merecia ser canonizado.
Jochem deserved it.
- A ensinar uma lição ao Jochem.
It's what he deserved.
Era o que ele merecia.
You said they deserved it. I didn't say that.
Tu disseste que eles mereciam aquilo.
We deserved it.
Estava errado. Nós merecemos aquilo.
Of course, we all deserve that... but trust me, Jo, these folks deserved it so much more.
Claro, todos merecemos isso, mas confia em mim, Jo, estas pessoas mereciam mais.
I figured you deserved some.
Você merecia.
The potion inflicted its cruel justice, and she got what she richly deserved. But her body was never found.
A poção fez justiça cruel e ela teve o que merecia, mas o corpo nunca foi encontrado.
'Cause I thought you deserved to know the truth.
- Porque achei que merecias saber a verdade.
They deserved what they got.
Eles mereceram-no.
I deserved to know why.
Mereço saber porquê.
And I wouldn't have saved your ass if I didn't think you deserved to be here.
E não te teria salvo o coiro, se não achasse que mereces cá estar.
I'm not sure that all of them deserved it, but I'm sure that God did.
Não tenho a certeza que todas elas o merecessem, mas tenho a certeza que Deus o fez.
Listen, no one likes to lose, but... she deserved to win.
Ouça, ninguém gosta de perder, mas ela mereceu ganhar.
Hold sentiment until it is deserved.
- Guarda-o para quando for merecido.
There now stands nothing between you and deserved title.
Agora, nada se interpõe entre ti e o teu merecido título.
And fucking city fall to deserved fate.
E a maldita cidade será entregue ao seu merecido destino.
Much deserved for his efforts.
Ele merece pelo que fez.
Attius was a Roman, who fell to deserved fate.
Attius era um romano, que caiu para merecido destino.
He deserved a lot worse. Him and his whole family.
E merecia muito pior, ele e toda a sua família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]