Devastated translate Portuguese
1,132 parallel translation
I'm not gonna get myself all pumped up about something. just to be devastated when it doesn't happen.
Não vou ficar toda excitada por causa de uma coisa só para ficar devastada quando não acontecer.
Firefighter robots have finally extinguished the blaze, which has devastated Sutton Wood.
Os robots de combate a incêndios... Conseguiram, finalmente, extinguir o incêndio... Que devastou Sutton Wood.
He was devastated.
Ficou de rastos.
- He'll be devastated.
Vai ficar desolado.
So sensitive so devastated over some chubby French guy.
Tão sensível tão destroçado por causa de um actor francês balofo.
I was devastated. I was destroyed.
Fiquei destroçada, de rastos.
Poor kid, she's probably devastated.
A coitadinha deve estar desvairada.
transatlantic calls from my very devastated, very cherished best friend, Joe.
e feitas a partir do outro lado do oceano pelo meu queridíssimo e melhor amigo joe, que estava de rastos.
I think she's devastated.
Acho que está de rastos.
- She'd be devastated.
Ficaria de rastos.
If he's not good, he's gonna be so devastated.
Se ele não for bom, vai ficar tão de rastos.
The Andersons, who own a profitable Internet company in Las Vegas, are said to be devastated by the death of little Zachary.
Os Andersons, donos de uma lucrativa empresa da Internet... estão desolados com a morte do pequeno Zachary.
It really hurt, though. I was devastated.
Foi muito difícil, fiquei desolada.
Apparently, devastated by conflict. The planet is still inhabited, but by a bare fraction of the population from just a few arns ago.
Aparentemente, devastado pelo conflito, o planeta continua habitado, mas... por uma fracção mínima da população de alguns arns atrás.
They're gonna be devastated. Heartbroken.
Eles vão ficar de rastos, de coração partido.
He's devastated, has no one to talk to.
Está de rastos, não tem com quem falar.
Charlotte's devastated because she's been trying to get pregnant.
A Charlotte está de rastos, porque anda a tentar engravidar.
If we miss the orchid show, she'll be devastated.
Se perdermos o festival das orquídeas, fica de rastos.
I know when Ed and I split up, I was devastated.
Quando o Ed e eu nos separámos, fiquei de rastos.
I knew you'd be devastated.
Sabia que ficarias devastado.
You must be devastated.
Deves estar devastado.
The Supersonics devastated the Jazz 136 to 78.
Os Supersonics deram cabo dos Jazz, por 136 a 78.
You're funny when you're devastated
És engraçada quando estás devastada.
I was devastated, and...
Fiquei devastado, e...
It's under the convention that everything was devastated.
Se tivesse visto os estragos feitos durante a Convenção, cavalheiro...
The city's about to be devastated, and you call it a farce? "
A cidade está a ser devastada, e tu chamas isto de farsa?
Yes, and Francie is gonna be devastated.
Sim! E a Francie vai ficar devastada.
Anya was devastated.
A Anya ficou arrasada.
Because if something happened to Miles, I just... I would be devastated.
Porque se acontecesse alguma coisa ao Miles, eu... ficaria devastada.
Phoebe would be devastated.
A Phoebe ficaria devastada.
You must be devastated.
Deves estar arrasado?
She was devastated.
Estava destroçada.
So the man is devastated.
- Então, ele fica devastado.
She's gonna be devastated.
Deve estar desolada.
- Yeah, he was devastated.
- Sim, ficou arrasado.
Family must be devastated, huh?
A família está de rastos, não?
Jude's death devastated her.
A morte do Jude arrasou-a.
I get home for dinner last night, Gabby's sitting there devastated.
Cheguei a casa para jnatar ontm á noite e a Gabby estava lá sentada desvatada
And when something like this happens, I'm devastated.
Quando uma coisa destas acontece, fico de rastos.
I can see you're devastated over losing me.
Eu consigo ver que estás devastada por me teres perdido.
If I don't go, it'll seem like I'm devastated because he's getting married before me
Se não for, vai parecer que estou devastada por ele se casar antes de mim.
Devastated.
Devastada.
Simply devastated.
Simplesmente devastada.
I was devastated when I lost her.
Fiquei destroçada quando a perdi.
Miss Cummings was devastated.
Miss Cummings estava destroçada.
Oh, Miss Cummings is devastated.
"Miss Cummings está destroçada"!
You looked so lonely at your mother's service... and I remember how devastated I was... you know, when my mother died.
Parecias tão só no funeral e lembro-me como estava destroçada quando a minha mãe morreu.
Naturally we were all devastated.
É claro que ficámos todos devastados.
I'm utterly devastated.
Estou completamente devastado.
The whole area has been devastated, the local people gone.
A área inteira foi devastada, o pessoal local foi embora
Little Ruth was devastated, too.
Ela também estava.