Didn translate Portuguese
338,582 parallel translation
He didn't just want it to be rushes to be cannibalized by the Department of the Navy or bureaucrats somewhere else in the Pentagon.
Mas não queria que as imagens em bruto fossem canibalizadas pelo Departamento da Marinha nem pelos burocratas algures no Pentágono.
And he could say no, he didn't.
E assim ele podia dizer que não.
[narrator] The Army didn't trust Huston.
O Exército não confiava em Huston.
[Greengrass] Ford didn't help Wyler in London when they were in London during the war.
Ford não ajudou Wyler quando estiveram em Londres durante a guerra.
The Americans out there were not prepared, and they didn't have the material.
Os americanos no terreno não estavam preparados nem tinham material.
[Kasdan] You have not only talented Hollywood movie directors who didn't really know what they were doing in this case, and you have military leaders who had never made films, and you have political people who are funding all this, and they're not sure what's the best way to help the war effort.
Não só havia realizadores talentosos de Hollywood que não sabiam bem o que estavam a fazer neste caso, como havia líderes militares que nunca tinham feito filmes e políticos a financiar aquilo tudo e não sabem se será a melhor forma de apoiar a guerra.
[Kasdan] There was a lot of manipulation of these films, because events didn't allow them to shoot what they wanted.
Havia muita manipulação nestes filmes porque os acontecimentos não lhes permitiam filmar como queriam.
And what that film had done was to try and create this kind of Hollywood semi-fictional mishmash, and it didn't play.
O que aquele filme tinha feito era criar uma espécie de mixórdia semificcional de Hollywood e não funcionava.
This is the price we have to pay for a war we didn't want.
É o preço que temos de pagar por uma guerra que não queríamos.
The Army didn't like the picture at all.
O Exército não gostou nada do filme.
[Spielberg] I didn't know until years after I saw The Battle of San Pietro that John Huston had actually staged some of it.
Só anos depois de ver The Battle of San Pietro é que soube que John Huston tinha encenado parte do filme.
I didn't realize that until much later.
Só soube isso muito mais tarde.
I didn't know that was staged.
Não sabia que tinha sido encenado.
He didn't shy away from showing all aspects of war, from the mundane... to the terrible.
Não se inibiu de mostrar todos os aspetos da guerra, do mais mundano ao terrível.
Wyler felt the mounted cameras on the planes didn't provide enough footage to tell a complete story, so he also filmed extensive devastation on the ground.
Wyler sentia que as câmaras nos aviões não bastavam para contar uma história completa, por isso também filmou a destruição no terreno.
My dad told me that you had to wear ear protection because you couldn't hear yourself think if you didn't have your ear guards on.
Disse-me que se tinha de usar proteção nos ouvidos porque sem ela nem dava para ouvirmos os próprios pensamentos.
Jack wanted to get me in, and I wanted to get into the service, but, you know, I'm 40 years old and had four kids, and I didn't feel that I should go in as a private.
VOZ DE JOHN WAYNE O Jack queria que eu me alistasse e eu também queria, mas tinha 40 anos e quatro filhos e não me pareceu bem alistar-me como soldado raso.
We came back to Hollywood, and we didn't know anybody.
Voltámos a Hollywood e não conhecíamos ninguém.
Most of the films are fictional, you know, are fictional stories, and didn't really involve me.
A maior parte dos filmes é ficção, são histórias inventadas e não me envolviam realmente.
I didn't have to do much research about these people returning from the war.
Não tive de fazer grande pesquisa sobre quem voltava da guerra.
He didn't want to have fancy dolly shots.
Não queria travellings.
He didn't want a camera to go from room to room.
Não queria a câmara a ir de sala em sala.
He didn't want the help of a costume designer for his two lead actresses Myrna Loy and Teresa Wright.
Não quis a ajuda de um figurinista para as suas protagonistas, Myrna Loy e Teresa Wright.
Well, the remarkable thing is that we didn't know we inhabited this thing called the world.
O incrível é que não sabíamos que habitávamos esta coisa chamada mundo.
He saved my life when he didn't have to.
Ele salvou minha vida quando não precisava.
They didn't see me yet. Hurry.
Eles não me viram, rápido.
And for the first time since I lost my parents, I didn't feel alone.
E pela primeira vez desde que perdi meus pais, não me sentia sozinho.
I hope I didn't disturb your family business.
Espero não atrapalhar a conversa com sua filha.
We're with the DEA. Hey, I didn't... hey...
- Somos da Narcóticos.
He didn't set you up... if that's what you're thinking.
Ele não armou para você, se é o que está pensando.
If we didn't have surveillance on Epifanio Vargas, your boyfriend would have been blown to pieces.
Se não vigiássemos o Epifanio Vargas, seu namorado iria explodir.
You didn't think we'd let you go just like that?
Achou mesmo que a deixaríamos ir embora assim?
Forgive me, Governor, but I didn't want to bother you with the technical details.
Me perdoe, governador, mas não quis incomodar com aspectos técnicos.
But you didn't leave me behind, and I won't forget it.
Mas não me deixou para trás, não irei esquecer.
You didn't ask for cream, but I noticed you've been taking...
Não pediste natas, mas reparei que tens...
And you didn't wake me up.
E não me acordaste?
They didn't rise by letting people pull the wool over their eyes.
Eles não chegaram ao topo deixando que os enganassem.
I didn't get to pass on my congratulations on your son's engagement.
Não lhe pude dar os parabéns pelo noivado do seu filho.
Oh, I didn't mean my company. I meant the conspiracy you're engaged in against the United States.
Não estava a falar da minha empresa, mas da conspiração contra os EUA da quel o senhora faz parte.
I thought that Sharia law didn't let you drink or wear that dress... or talk to men. I'm not religious.
Pensei que a Xaria não lhe permitia beber, usar esse vestido nem falar com homens.
At least you didn't strike out.
Pelo menos não falhaste.
We're just glad you didn't get in that car with her.
Ainda bem que não entrou com ela no carro.
Look, we tried Owen's way of turning them through confrontation, planting seeds of doubt, and then offering a lifeline. It didn't work.
Ouve, tentámos a solução do Owen, de virá-los uns contra os outros, de semear dúvidas e oferecer uma saída.
Why didn't you stand up for me, Owen?
Porque não me apoiou, Owen?
We didn't know that you were here.
Meu Deus. Não sabíamos que estavas aqui.
I just didn't care.
Eu sabia.
It wasn't right of me, and I didn't mean for you to find out like this. No.
Não estive bem, e não queria que descobrisses assim.
The last time I handled an asset, it... it didn't end well.
A última vez que lidei com uma fonte... Não acabou bem.
They had guns, but they didn't fire at us, just took the food.
Eles tinham armas, mas não dispararam em nós, só levaram a comida.
Yes, but they didn't shoot me.
Sim, mas não dispararam em mim.
We didn't even have to declare war on them.
Não tivemos de ser nós a declará-la.
didn't 148
didn't you get the memo 17
didn't you understand 22
didn't you know 173
didn't see that coming 50
didn't see you 18
didn't they 429
didn't happen 30
didn't you like it 19
didn't have to 49
didn't you get the memo 17
didn't you understand 22
didn't you know 173
didn't see that coming 50
didn't see you 18
didn't they 429
didn't happen 30
didn't you like it 19
didn't have to 49
didn't you 4544
didn't you see 28
didn't know that 32
didn't you hear me 138
didn't see it 17
didn't he 1321
didn't i tell you 227
didn't see you there 38
didn't she 619
didn't you notice 23
didn't you see 28
didn't know that 32
didn't you hear me 138
didn't see it 17
didn't he 1321
didn't i tell you 227
didn't see you there 38
didn't she 619
didn't you notice 23