Dignified translate Portuguese
371 parallel translation
And following her is a dignified-Iookin'guy
E atrás dela, vinha um senhor muito elegante.
Hanging's too dignified for him.
A forca é digna demais para ele.
I'm sorry I couldn't think up a more dignified alibi.
Desculpe não me ter ocorrido um álibi mais digno.
Somehow, I pictured you quite differently as a dignified old gentleman.
Imaginava-o bem diferente, como um digno velho cavalheiro.
These little syncopated burros bear the heavy burdens here... because the more dignified llama will carry ust so much and no more.
Estes pequenos sincopatas burros suportam os pesados encargos daqui... porque o Lhama mais digno só levará a nós e não mais.
I can think of nothing more dignified and homelike... than sitting in front of a fireplace and having someone read a fine book to me.
Não posso pensar em nada mais dignificante e familiar... do que sentar-me em frente a uma lareira e ter alguém para ler um bom livro para mim.
Our trip would be incomplete if we neglected to visit the quiet, staid, and dignified residential section.
A viagem ficaria incompleta se não visitássemos a parte residencial sossegada e digna. SEM VAGAS
- Do I have to start acting dignified?
- Tenho que me comportar dignamente?
A banker's wife has to be dignified.
A esposa de um banqueiro tem que ser digna.
What are you, a retired bootlegger? Nothing as dignified as that.
Nada tão distinto como isso.
Let us try to keep it beautiful and dignified.
Tentemos manter a nossa relação digna e bonita.
Well, you could do a more dignified version, dear.
Bem, você podia dançar mais solenemente, querida.
I'm happy to have found here a dignified old man and a silent young lady
Agrada-me ter encontrado aqui um velho homem digno e uma mulher silenciosa.
Beauty is proud, dignified, she has become hard
A Bela é orgulhosa, digna, e tornou-se dura.
This was the son of Lord Ascoyne D'Ascoyne, the banker, whose refusal to help me towards a more dignified career had led to my present ignominious occupation.
Este era o filho de Lorde D'Ascoyne, o banqueiro, cuja recusa em ajudar-me levara à minha actual ocupação desonrosa.
Just a dignified walk up the aisle.
Andem com dignidade.
Remember dignified indifference.
Já sabem. Digna indiferença.
You have seen her quiet, dignified, soft and demure.
Viu-a calma, honrada, suave e reservada.
How'bout you? Dusty ain't no dignified name...
Dusty não é um nome digno...
Let us preserve a dignified silence.
Vamos preservar este silêncio digno.
This dignified silence seems to have produced... an unpleasant effect.
Este silêncio digno parece que provocou... um efeito desagradável.
That'll be more dignified, put them in their place.
Isso vai pô-los no lugar.
At least the stage is a dignified profession.
Brinque, ao menos o teatro, é uma profissão reconhecida.
And even dignified, when I tell you that tonight's narrative... is about a gambler.
E inclusive nobre, quando lhes disser que a história de hoje... sobre um jogador.
Well, it ain't dignified.
Não é suficientemente digno.
Or have you become too dignified?
Ou ficaste austero demais?
Who wants to be dignified?
Quem quer ser digna?
I don't wanna be dignified!
Eu não quero.
Walnut, maple, dignified mahogany.
Nogueira, ácer, solene mogno.
I guess we're not a very dignified, respectable family, are we mother?
Penso que não somos uma família respeitável, não é?
But even so, it just didn't seem dignified for a professor.
Mas, mesmo assim, näo me parecia digno para um professor.
She used to be so dignified.
Ela costumava ser tão digna.
I SUPPOSE YOU'RE RIGHT, BUT SOMEHOW OR ANOTHER IT DOESN'T SEEM DIGNIFIED.
Acho que está certo, mas de qualquer maneira, não me parece digno.
YOU'RE SUPPOSED TO BE ACTING DIGNIFIED.
Devia comportar-se com dignidade.
YOU LOOK SO WORLDLY AND DIGNIFIED.
Parece muito viajado e distinto.
- It's not dignified.
- Näo é digno.
But you're extremely proper and dignified.
És sempre muito digno e correcto.
Proper and dignified? When was I proper and dignified?
Quando é que fui digno e correcto?
When else? When else was I proper and dignified?
Quantas mais vezes fui eu digno e correcto?
Maybe I am a little bit too proper and dignified for you.
Talvez eu seja digno e correcto demais.
The journey out will be more dignified than the journey in.
A saída vai ser mais dignificante do que a entrada.
A king is confident, determined, dignified, proud.
Um rei é confiante,.. ... determinado,.. ... digno e orgulhoso.
And dignified too.
E dignificante também.
It had been a dignified old Victorian home when Frank and I found it.
Era uma casa vitoriana digna quando a encontrámos.
I acted like a dignified, civilized, willing-to-be-divorced wife.
Agi como uma mulher digna, civilizada, disposta a divorciar-se.
Look, with these gals that wanna buy it, most of them are old and dignified.
As madames que querem geralmente são velhas e dignas.
And cough? They always show him to be so dignified and solemn... walking slowly, with his hands like that.
Mostram-nos sempre muito digno, muito solene... andando lentamente, com as mãos assim.
Who poured out his immortal longings Into dignified passages of stately music
Foi uma alma torturada que derramou os desejos imortais por dignas passagens de música majestosa?
This is not dignified please.
Isto é muito pouco dignificante...
- Friendly, but aloof and dignified.
Amigávelmente, mas de cabeça erguida e altivos.
And you should remember that it's a very dignified, orderly procedure, and, uh, it won't take very long.
Não vai demorar muito.