Drunk and disorderly translate Portuguese
130 parallel translation
- Drunk and disorderly.
- Embriaguez e desacatos.
- Put down drunk and disorderly too.
- Coloque bêbado e desordem também. - Já o fiz.
We'll find out as soon as we book you for being drunk and disorderly.
Saberemos assim que o multarmos por estar bebado e provocar desordem.
I can't stand him when he's drunk and disorderly.
Não o consigo suportar quando está bêbado e arma escândalo.
Drunk and disorderly.
Embriaguez e desordem pública.
- Drunk and disorderly. - Yeah!
- Embriaguez e desordem pública.
Drunk and disorderly is usually about 24 hours.
Embriaguez e desacatos dão normalmente 24 horas.
D D. Drunk and disorderly.
- Bebida e desordem.
"James, Leonard. Age 28." "Drunk and disorderly in a public place."
James, Leonard. 28 anos, bêbedo e fazendo distúrbios num local público.
All you got was on drunk and disorderly? - Yep.
E tudo o que têm é o álcool e a desordem?
Drunk and disorderly!
Por embriaguez e distúrbios!
Drunk and disorderly fighting in a public establishment urinating on a police vehicle.
Bêbedo e desordeiro metido em confusão num estabelecimento público urinou num veículo da Polícia.
Drunk and disorderly, November 1987.
Embriagado e desordeiro, Novembro de 1987.
My third case was a "drunk and disorderly".
O meu terceiro caso foi um "alcoólico desordeiro".
Well, then I'll add drunk and disorderly.
Então, vou acrescentar bêbedo e desordeiro.
Dereliction of duty, drunk and disorderly, conduct unbecoming.
lncumprimento do dever, embriaguez e conduta indecorosa.
- Drunk and disorderly.
- Distúrbios e Embriaguez.
- "Drunk and disorderly"?
" Embriaguez e desordeiro?
Now they're drunk and disorderly.
Agora estão bêbedos e desordeiros.
- Arraignment in the morning. Drunk and disorderly.
Por bebedeira e desordem pública.
You are both drunk and disorderly.
Estão ambas bêbadas e a causar desacatos.
Drunk and disorderly.
Bêbado e por desordem.
Obstructing a bulldozer, drunk and disorderly, indecent exposure.
Obstrutor, bêbado e desordeiro, exposição indecente.
Did he quit after gettin'arrested for drunk and disorderly conduct at a football game?
Não! Desistiu depois de ser preso por desordem e embriaguez num jogo de futebol? Não!
Drunk and disorderly, that's my boy!
Bêbedo e desordeiro. Assim é que é!
Six arrests for drunken driving, drunk and disorderly.
Seis prisões por conduzir bêbado e ser desordeiro.
Vandalism... disturbing the peace, drunk and disorderly.
Vandalismo... perturbação da paz, bebedeira e desordem.
Whoa, drunk and disorderly, disturbing the peace. There's a lot of charges here.
Opa, problemas com bebidas e desordem, desturbio da paz, um monte de acusações aqui.
He's got a history of drunk and disorderly, five grand in league fines for brawling, two incidents of domestic disturbance and he nearly checked me into the boards after hello.
Ele tem antecedentes de alcoolismo e de se meter em sarilhos. Pagou cinco mil dólares na liga por se meter em rixas, teve dois incidentes de violência doméstica e quase me empurrou contra os placards.
Was that before you were thrown in the brink as a cadet for drunk and disorderly or after?
Foi antes de teres sido presa, ainda como cadete, por embriaguez e desordem, ou foi depois?
He was convicted of assault and drunk and disorderly five years ago.
Foi condenado por... agressão e desordem há 5 anos.
A drunk and disorderly.
Embriaguez e conduta imprópria.
Drunk and disorderly.
Bêbedo e a fazer desacatos.
In 1988, your client was arrested for a drunk and disorderly.
Em 1988, a sua cliente foi presa por desacatos por embriaguez.
But how could I have hijacked a plane in Portland on November 24th when I was in Folsom finishing up a 30-day drunk and disorderly?
Mas, como posso ter desviado um avião, em Portland, a 24 de Novembro, se estava em Folsom, a cumprir 30 dias por bebedeira e desordem pública?
Drunk and disorderly. Public urination. Destruction of private property.
Bêbedo e a causar distúrbios, a urinar na rua, lesão de propriedade privada.
Since when does drunk and disorderly get this much attention?
Archibald acusado pela Justiça Desde quando alguém bêbedo e desobediente tem tanta atenção?
You're telling me that Dunlevy got two years on a drunk and disorderly?
Estás a dizer-me que o Dunlevy apanhou dois anos por bebedeira e distúrbios?
Probation for marijuana possession, and one drunk and disorderly a couple years back in Georgia.
Pena suspensa por posse de marijuana e desacatos e excesso de álcool há um par de anos na Geórgia.
Apparently, he had an outstanding bench warrant back home for a failure to appear on a drunk and disorderly charge, and his grandmother turned him in to the police the moment he got home.
Parece que, aí na Georgia, tinha um mandado de captura pendente por faltar à leitura da sentença por desacato e excesso de álcool, e a avó entregou-o à polícia logo que o viu chegar.
Case number 1217-07. Charles Harper, charged with drunk and disorderly, resisting arrest.
Caso número 1217-07, Charles Harper, acusado de embriaguez e desordem, resistência à prisão.
Because I have a Robert Ortiez here on a drunk and disorderly says he's one of yours.
Porque eu tenho aqui um Robert Ortiez preso por estar bêbado e desordem... diz que é um dos seus.
Jeremy shows up drunk and disorderly in the tabloids every week.
Jeremy aparece bêbado nos jornais, todas as semanas.
Arrested three days ago, drunk and disorderly.
Foi preso há três dias, bêbado e turbulento.
Looks like we have more than a drunk and disorderly warrant for Jorge Rivera.
Parece que o mandato do Jorge Rivera, não é apenas por bebedeira e desordem.
Arrested on drunk and disorderly and possession two weeks ago.
Presa por bebedeira, desordem e posse ilegal duas semanas atrás.
- Drunk driving and disorderly conduct.
- Condução com álcool e distúrbios.
License revoked after a couple of DUIs... and a drunk-and-disorderly charge when he was 19.
Carta de condução apreendida por excesso de álcool, acusação de distúrbios sob o efeito do álcool aos 19.
Classic drunk-and-disorderly.
Bebeu demais e causou desacatos.
OK. What do we got here? Breaking and entering, assault, drunk, disorderly.
Temos entradas forçadas, assalto, embriaguez, distúrbios.
- Drunk and disorderly.
- Embriaguez e desordem.