Eerie translate Portuguese
227 parallel translation
As soon as Hutter crossed the bridge he was seized by the eerie visions he so often told me of...
Assim que Hutter atravessou a ponte, as faces fantasmagóricas veio encontrá-lo e conduzi-lo.
You don't have to do nothing in this eerie house
Não há nada para fazer nesta casa.
Mists gather here, and sea fog, and eerie stories.
A neblina forma-se aqui, a névoa marinha e misteriosas histórias.
Eerie place, these moors and wet, too.
São tenebrosos estes pântanos. E húmidos.
WHAT A MISERABLE THING TO CONTEMPLATE. [eerie music]
Que coisa miserável de se contemplar.
[eerie music] COME.
Vem...
( eerie music ) ( male presenter, off ) THERE IS A FIFTH DIMENSION BEYOND THAT WHICHIS KNOWN TO MAN.
Há uma quinta dimensão além daquelas conhecidas pelo homem.
[eerie music]
Além da Imaginação "Elegia"
[eerie music]
Vida longa para Walter Jameson
[eerie music] ( male presenter, off ) THERE IS A FIFTH DIMENSION
Pesadelo, em forma de criança
[eerie music]
O grande desejo
[eerie music] ( male narrator ) THERE IS A FIFTH DIMENSION
O complemento
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
A mistura, na minha Lolita, de uma infantilidade terna e sonhadora... com uma vulgaridade velada.
It's eerie.
- É sinistro.
Well, let's find out just how eerie.
- Então vamos descobri-lo.
You're right Helen - it is a bit eerie.
Tens razão, Helen. É sinistro.
( narrator ) The Anzio beachhead was consolidated in an eerie calm.
O ataque foi consolidado, no meio de uma calma arrepiante.
Hereditary prince of the Skorr, master of the eerie.
Príncipe hereditário dos skorrs, mestre do eyrie.
- But everything's so eerie
- Mas é tudo tão fantasmagórico.
It's eerie.
É estranho.
It's positively eerie.
Sem resposta em nenhum idioma.
I'm encountering a strange, eerie kind of forcefield.
Estou a sentir um estranho campo de forças.
"... crashed and rumbled through the eerie woods. "
"bateu sobre a madeira."
It was so lonely and eerie in this dim light that I was frightened and ran out again.
Aquela luz fraca é tão solitária e arrepiante que me assustei e fugi.
At midnight holy father arrives dressed as an eerie satyr.
À meia noite chegou o Santo Padre disfarçado de sátiro peludo.
Thank you. Tonight I shall be guiding you through the eerie entryway to another universe.
Esta noite, vou guiá-los através da sinistra entrada para outro universo.
You look ever so similar to each other, you know, it's quite eerie.
São tão parecidos um com o outro, sabe, é bastante sinistro.
And this field is illuminated by the eerie incandescence... of searchlights and flash bulbs.
"O local está iluminado por uma misteriosa incandescência" "de projectores e flashs de câmaras."
The eerie silence adds to the feeling That our fate is in the hands Of greater powers than the Maersk Line.
O silêncio reforça a sensação de que o nosso destino está nas mãos de poderes maiores do que a linha Maersk.
Tragedy portrays an eerie seduction
A tragédia retrata Uma sedução aterradora
But when they finally arrived at the dock... after being away for so very long... only an eerie silence greeted them.
Mas quando finalmente chegaram à doca, depois de estar longe por tanto tempo, só um silêncio estranho os esperava.
[In an eerie voice] One more word Out of you little sacks of shit, And there'll be no more TV for you tonight!
Mais uma palavra vinda de vós, meus sacos de merda, e não haverá mais televisão para vós, esta noite.
Because long before my eerie offerings appeared on your silver screen... they were a magazine called....
Porque muito antes desta série aparecer no vosso televisor era uma revista chamada...
- This is an eerie place. So cold and unfriendly.
É um local arrepiante, frio e pouco amistoso.
It's eerie, isn't it?
É assustador, não é?
They have eerie powers.
Eles têm poderes sinistros.
Damn, that's eerie.
Olha-me só isto.
It's eerie.
É assustador.
Common to all of Tourneur " s films was a muted disenchantment, a strange melancholy, the eerie feeling of having embarked on an adventure... from which there was no return.
Era comum a todos os filmes de Tourneur, um desencanto surdo, uma estranha melancolia, o sentimento sinistro de ter embarcado numa aventura sem regresso.
Weird, strange, sick, twisted, eerie, godless, evil stuff.
Estranhas, doentias, retorcidas, pagãs e demoníacas.
It was a little eerie.
Foi um pouco melancólico.
- Weird. Eerie.
- estranho.
Then you come home and find eerie symbols and props.
Tu voltaste para casa e achaste uns símbolos esquisitos e coisas.
That was eerie.
Isso foi esquisito.
" There was an eerie silence hanging over the hut.
" Um silêncio arrepiante envolvia toda a palhota.
[eerie music]
Além da Imaginação "O Solitário"
[eerie music]
Atirei uma seta para o ar
[eerie music]
O apanha boleias
[eerie music]
Além da Imaginação "Terceiro à partir do Sol"
Hail Father and The Son and the Holy Ghost... ( Eerie whistling )
Em nome do Pai, do Filho...
It's eerie.
Arrepiante.