Endlessly translate Portuguese
267 parallel translation
I have to roam the streets endlessly, always sensing that someone's following me.
Ando pelas ruas, sempre a sentir que alguém me persegue.
Dreams endlessly of you
Tem por ti sonhos sem fim
I dream endlessly of you
Tem por ti sonhos sem fim
- We went over it all endlessly.
- Revimos tudo até à exaustão.
Heavy industry takes an interest in this endlessly renewable labour force.
A industria pesada está interessada nesta interminável força de trabalho renovável.
" I'm sorry for the trouble I've caused and endlessly grateful for all your kindness.
" Lamento os problemas que causei e estou agradecido pela tua gentileza.
Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the com, making straw for the bricks of Egypt, nor spare the arms that endlessly winnow the grain in the wind to separate the wheat from the chaff wheat borne stolidly on the backs of countless slaves from the heavy-laden Nile boats to the teeming shore.
Não prendereis os bois que pisam o milho... fazendo palha para os tijolos do Egipto... nem poupareis os braços que separam o milho incansavelmente ao vento... que separam o joio do trigo... trigo carregado incansavelmente às costas de inúmeros escravos... dos barcos sobrecarregados do Nilo para as margens repletas de gente.
Endlessly they plod beneath the sheaves of wheat and endlessly return for more.
Caminham sem parar sob os fardos de trigo... e, sem parar, regressam por mais.
Messages are endlessly spat forth across the labyrinth of stores.
Mensagens são interminavelmente cuspidas pelo labirinto de depósitos.
We'd have wasted months exploring endlessly.
Ia-mos passar a meses a fio a procura.
And I thank you endlessly, my faithful Kera.
E agradeço-te infinitamente, minha fiel Kera.
She made them throw them endlessly.
Catherine fê-lo lançar pedras até à exaustão ;
They talk endlessly, and they need authorization from London.
Falam sem parar e necessitam permissão de Londres.
Messages from Marc Antony endlessly demanding my return.
Mensagens de Marco António que exigem o meu regresso.
Time is like a circle which turns endlessly
O tempo é como um círculo que gira continuamente.
I went toward you, endlessly toward the light
Eu caminhava para ti, caminhava, sem fim, para a luz.
Do you think I would have waited for you endlessly, knowing that you would be taken from me again after a few brief years?
Achas que te esperei tantos anos sabendo que te voltaria a perder quando passasse alguns anos?
I have to wander the streets endlessly, always sensing that someone's following me.
Tenho de vaguear pelas ruas incessantemente, sempre a achar que alguém me segue.
A philosopher in love with democracy And a poet who rhymes endlessly
Uma filosofia de espírito democrático e do poeta a rima ilimitada.
Someone is crying endlessly.
Alguém não pára de chorar.
And so on endlessly?
E assim sucessivamente?
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm, the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Alguém que viu a agitação constante dos painéis... o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos... as pontes e escadas que formam as células as espirais invasoras da rainha... a diversa e contínua actividade das massas... os esforços úteis e implacáveis... as idas e vindas com intensidade febril... as noites em claro ignoradas
But we discuss it endlessly.
Mas discutimo-lo incessantemente.
It's a barracks, and a barren rock flying endlessly through space.
Uma rocha estéril que voa eternamente pelo espaço.
Your help will be called for endlessly.
Pedirão sempre a tua ajuda.
We'd argued endlessly about whether I should have a child in the first place.
Houve discussões sem fim sobre se eu devia engravidar de todo.
The question whether Zelig was a psychotic... or merely extremely neurotic... was a question that was endlessly discussed... among us doctors.
A questão que se punha era, se ele era psicótico, ou apenas... extremamente neurótico. Uma questão infinitamente discutida entre a classe médica.
You hate the South and all Southerners, or so you've endlessly claimed...
Odeias o Sul e todos os Sulistas, pelo menos foi o que sempre disseste
Ever so many! Marilla has been cooking and baking endlessly.
A Marilla tem andado a cozinhar sem parar.
Endlessly.
Esperteza sem limites.
You complain endlessly.
Não paras de te lamentar.
Endlessly.
Interminavelmente!
Al, does this story have a point, or does it just sort of go on endlessly, like our marriage?
Al, esta história tem um fim ou continua eternamente, como o nosso casamento?
Endlessly the men carted their charcoal to town, then returned home.
Os homens levam seu carvão à cidade... depois regressam...
A perfectly normal event that our illustrious staff... loves to theorize about endlessly.
Um evento perfeitamente normal em que nossa ilustre equipe... adora desenvolver teorias.
She and her girlfriends used to sit and swoon endlessly... over the sentimental lyrics and velvety voice.
Ela e as amigas costumavam sentar-se e desmaiar voluntariamente... ao ouvir aquelas letras naquelas vozes de veludo.
You can't go on drinking cheap brandy endlessly.
Não podes continuar a beber palinka como se não houvesse amanhã.
Once I awoke and looked they were taken by greed and fighting endlessly among themselves.
Assim que acordei e olhei... eles tinham sido apanhados pela cobiça, lutando incessantemente entre eles.
Captain Hassan, endlessly obliging, Flags down a passing colleague en route From Bombay for a weather forecast.
O capitão Hassan, sempre obsequioso, faz sinal a um navio que passa por nós, proveniente de Bombaim, para saber como está lá o tempo.
But still there has been no official word. Despite the fact that only one runway has been closed due to the tragedy, several dozen airliners are visible, endlessly circling the field.
Enquanto isso, apesar de só uma pista tersido fechada, vários aviões são visíveis daqui, circulando o aeroporto.
Out of the cradle Endlessly rocking
Para fora do berço Que embala eternamente
I rehearsed endlessly in front of the mirror.
Ensaiava vezes sem conta à frente do espelho.
I thought endlessly of the titles she'd confided to me :
Sem cessar recordava as melodias que me tinha crédulo em segredo.
That information's, as I've repeated endlessly to myself, classified.
Esta informação que me repete até a saciedade, é alto segredo.
But don't they repeat tasks endlessly?
- Esses não se repetem obsessivamente?
Unbelievably, incredibly, endlessly bad dog!
Cão inacreditável e infinitamente feio.
That three words went through my mind endlessly. Repeating themselves like a broken record.
'Como três palavras passavam interminavelmente pela minha cabeça...''... repetindo-se constantemente, como um disco riscado.'
It's what you see beneath the skin... when you study somebody endlessly, the way an artist does.
É o que se vê para além da pele, quando se estuda alguém sem interesse... como artista.
Yvonne hasn't been herself, either... locking herself away in her room, endlessly writing.
- A Yvonne também anda diferente. Fecha-se muito no quarto e escreve sem parar.
In the shrine, the Masters of Shikoku debated endlessly.
No templo, os anciões da ilha Shikoku debateram a situação nos montes Tama.
But now, stretching endlessly before me, I found a deep abyss.
Mas agora, justo diante de mim, encontrei um abismo profundo.