English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / Ever since i was little

Ever since i was little translate Portuguese

168 parallel translation
Ever since I was little... Anything else?
- Há mais alguma coisa para fazer?
Ever since I was little...
Nunca desde quando era pequeno...
They give me the wig. Ever since I was little.
Dão-me arrepios desde que era miúda.
Ever since I was little, I took care of my mother.
Desde pequena que cuidava da minha mãe.
" Ever since I was little, I've wanted to be on the Special Forces...
" Desde pequeno que quero ir para as Forças Especiais...
I was born on Odeire, where it's windy and foggy... and rough but I love it. Why, ever since I was... - Little girl, I've always...
Nascido em Odeire, onde a bruma e a tempestade... do mar fustigam a terra, mas isso encanta-me, por isso desde pequena siempre...
I've tried to be good always. Ever since I was a little girl. But every time I'd see a new man's face... and I'd look into his eyes to see what was behind them... and I never knew until it was too late.
Sempre tentei ser boa desde que era uma menina pequena mas cada vez que via um novo rosto de homem... olhava para dentro dos seus olhos para ver o que havia por detrás
Ever since I was a little girl, I've dreamed of havin'my own things about me.
Desde que era menina, sonhei tendo minhas próprias coisas.
I ask her to forgive you and to forgive me. Pa, ever since I was a little girl, I'd wake up in the middle of the night afraid of the dark, like the house was upside down, and if I didn't hang onto the Mattress,
Pai, quando em criança, sempre que acordava no meio da noite assustada com o escuro, sentindo como se a casa estivesse de cabeça para baixo e que se não me amarrasse ao colchão, cairia do céu...
E-Ever since I was a little girl, I've always thought it sad.
Desde pequena me parecia triste.
Ever since I was a little boy.
- Comecei quando era miúdo.
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl.
E depois, o amor com que sempre sonhei desde criança.
I've admired you ever since I was tiny little detective.
Admiro-a desde que eu era um pequeno detective.
Ever since I was a little kid, I wanted to see my face on the screen... 40 feet wide.
Desde pequena que queria ver a minha cara num ecrã de 12 metros.
Because this is the dream I've had Ever since I was a little girl in Russia Frightened for my life.
Porque este é o sonho que tive... sempre, desde o tempo em que era uma miúdinha na Russia... temendo pela minha vida.
This is the dream I've had Ever since I was a little girl in Russia Frightened for my life.
Este é o sonho que tive... sempre, desde o tempo em que uma era miúdinha na Russia... temendo pela minha vida.
Ever since I was a little boy, all the other little kids used to play with those beautiful Corgi trucks.
Quando era pequeno, os outros miúdos tinham camiões às cores.
I've hated you ever since I was a little girl.
Eu odeio-o desde menina.
Ever since I was a little kid, I always felt like it was my own personal holiday.
Desde que era uma criança, senti-a que esta era uma época só minha.
Boy, I love the rain. Have ever since I was a little boy.
Epa, adoro a chuva, desde que era pequeno.
I always loved that, ever since I was a little kid.
Sempre gostei, desde que era criança.
I've been doing things for other people ever since I was a little girl, and I don't believe I'm loved any better.
E... e eu sempre fazendo tudo pelos outros, desde menina... e não acredito ter sido mais amada por isso!
Ever since I was little...
Desde pequena, finjo ser simpática.
Ever since we was little I never, ever tried to, you know act like I was better than you at anything.
Mesmo em miúdos nunca, nunca me tentei fazer melhor do que tu. Nem nunca fui.
Ever since I was a little kid, I've been able to do things.
Desde nuito pequeno... que consigo fazer coisas.
Well, Frasier... ever since I was a little girl, I've led a very disciplined, regimented life.
Bem, Frasier, desde que eu era uma menina, fui conduzida a uma vida muito disciplinada, controlada.
Had them ever since I was really little.
Tinha-os desde que era pequenina.
I've known it ever since I was a little kid.
Conheço-o desde miúdo.
Ever since I was a little girl I said...
Desde pequena que dizia...
Ever since I was a little girl, I've wanted to see inside your house.
Desde pequena que queria ver a tua casa por dentro.
Ever since I was a little girl, I knew Dennis and I were meant to be together.
Desde pequena que percebi que eu e o Dennis tínhamos de ficar juntos.
I guess ever since I was a little girl.
Desde miúda, acho eu.
Ever since I was a little kid... I wanted to be in Earthforce... to be on a starship, exploring the unknown.
Desde que eu era um rapaz pequeno... eu quis pertencer à Earth Force... estar numa nave espacial, explorar o desconhecido.
Ever since I was a little girl, all I've wanted is to please you.
Desde pequena que só te quero agradar.
Yes, ever since I was a little sketch growing up in Pottsylvania, I dreamed of ruling the world.
Ainda eu era um pequenino esboço na Pottsylvânia e já sonhava governar o mundo.
Ever since I was a little boy and since the first time I heard his music I had a dream to be able to play with maestro Dizzy Gillespie.
Desde os tempos em que era ainda um miúdo e e desde a primeira vez que ouvi a sua música sonhei poder tocar com o "maestro" Dizzy Gillespie.
But I've wanted to go to Brown ever since I was a little girl.
Mas eu quis ir para a Brown desde que eu era uma menina pequenina.
I've been imagining my wedding dress ever since I was a little girl.
Imagino o meu vestido de casamento desde pequenina.
Ever since I was a little kid, my mom and I always hung out together.
Eu e a minha mãe sempre fizemos tudo juntas, já desde pequena.
Ever since I was a little boy... I have wanted to grow up and serve as one of the Lord's...
Desde que era uma criança, sempre quis crescer e servir como um anexo do Senhor.
Ever since I was a little kid...
Desde que era uma pequena criança...
I've been watching your movies ever since I was a little girl and four years ago I followed you all around the Beverly Center for, like, half a day, working up the courage to introduce myself.
Desde pequenina que vejo os seus filmes e há quatro anos segui-a no C. C. de Beverly durante meio dia a tentar ganhar coragem para me apresentar.
I was a little boy, in an issue of the magazine L'IIlustration, there was a reproduction of'The Balcony', which has remained dear to me ever since.
Num número da Illustration, tinha esse quadro "O Balco" ao qual fiquei muito apegado, e surpreso que se pudesse representar o mundo assim.
Maybe this sounds a little cold-hearted, but the fact is, she has refused to see me or even speak to me ever since she left home when I was only three.
Talvez isso soe um pouco frio, mas o facto é que ela se recusou a ver-me ou mesmo a falar comigo, desde que saiu de casa, tinha eu apenas três anos.
Edward, you are awfully sweet, but ever since I was a little girl, I've always promised myself that the man I married would be the heroic type.
Edward, acho-o adorável, mas desde criança que jurei a mim mesma que só me casaria com um herói.
See, ever since I was a little kid, I didn't like to be alone.
Odeio estar sozinho, desde garoto.
I swear to God, the best thing I ever did in my life was save that little son of a bitch'cause every day that he's had since then, that's because of me.
Porque cada dia que ele teve, desde então, foi por minha causa.
I guess I became a doctor because ever since I was a little boy, I just wanted to help people.
Bem.... eu acho que me tornei um Médico porque, desde que eu era um pequeno menino Eu simplesmente queria ajudar as pessoas
I know this is gonna sound weird, but ever since I was a little kid... I used to always wish that I was that stupid bird.
Sei que vai parecer estranho, mas desde miúda... que desejo ser aquele pássaro estúpido.
I've always loved horses ever since I was a little girl.
Sempre os adorei desde que era miúda.
Turk, I know it's silly, and I know it's only for one day, but ever since I was a little girl all I wanted to do was have a big, beautiful wedding.
Turk, eu sei que é tolo, e sei que é só um dia, mas desde miudinha que tudo o que desejava, era fazer um grandioso e lindo casamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]