English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / Exhaustion

Exhaustion translate Portuguese

369 parallel translation
Not heart, shock of some sort. Must be brought about by exhaustion.
Não foi o coração, entrou em estado de choque... por causa do cansaço.
I know that feeling of exhaustion only too well.
Conheço os sintomas de exaustão muito bem.
- The doc said it was mostly exhaustion.
O médico disse que é mais exaustão.
For centuries it has been in the last stages of exhaustion.
Há séculos que se encontra na fase final da exaustão.
And if he drops from exhaustion, revive him and work him again and again.
E se cair de cansaço, reanime-o e faça-o trabalhar outra vez e outra vez.
I only wish that physical exhaustion wasn't so essential in the early stages.
Só é pena a exaustão física ser tão essencial na fase inicial.
- You're suffering from exhaustion.
- Está a sofrer de exaustão. - Silêncio!
As nearly as we can judge, they all died of exhaustion.
Tanto quanto nos apercebemos, todos eles morreram de exaustão.
If only from exhaustion.
Nem que seja por cansaço.
Doc says you're suffering from exhaustion.
O médico diz que sofres de exaustão.
Exhaustion, shock.
Está a descansar.
Exhaustion.
- Está esgotada.
He works himself to exhaustion... and his nurses, too.
- Ele trabalha até a exaustão... - e suas enfermeiras, também.
You're driving my crew to the point of exhaustion possibly even rebellion.
Está a levar os meus homens à exaustão, ou até talvez à revolta.
- Exhaustion, I'd say.
- Cansaço, diria.
Well, it's exhaustion and malnutrition.
Cansaço e má nutrição.
I mean, mental exhaustion can happen to anyone. But it doesn't last.
quero dizer... a fadiga mental pode suceder a qualquer um, mas não dura.
I live in a constant state of exhaustion.
Estou sempre exausto. Pobre príncipe!
My diagnosis is exhaustion, brought on from overwork and guilt.
Diagnostico-lhe esgotamento, por trabalho a mais e culpa.
Autopsy reports show the cause of death was aggravated exhaustion.
A autópsia diz que a morte foi causada por exaustão profunda.
It's exhaustion that brought this on.
É a exaustão que provoca isto.
He died of dyspnea and cardiac exhaustion.
Faleceu de dispneia e de colapso cardíaco.
The nazista propaganda it filmed them until a exhaustion for Atualidades of the Cinema during July and August.
A propaganda nazi filmou-os até à exaustão para Actualidades de cinema durante Julho e Agosto.
You're suffering from exhaustion.
Você está se recuperando de uma exaustão.
Some would die of exhaustion, some were beaten to death, some, too weak to work another day, were gassed in their turn.
Alguns morriam de exaustão, outros eram espancados até à morte, e outros, já demasiado cansados para trabalhar, eram mortos por gás.
the 1115 working hours for day, minimum rations, the concern with the husband or the son who was in the Front, the exhaustion that if became a permanent illness.
11 a 15 horas de trabalho por dia, rações miseráveis, a preocupação com o marido ou o filho que estava na Frente, a exaustão que se tornava uma doença permanente.
A long drawn-out war, you begin to get casualties from the side-eftects of exhaustion, privation... disease and things of that sort.
Numa guerra que se arrasta temos baixas devido aos efeitos secundários da exaustão, privação, doenças e coisas do género.
One can deduce that without acute mental exhaustion.
Isso se pode deduzir sem fadiga mental severa.
He swam for two miles holding on to his friend trying to save him, but when he got to shore, his friend was dead and he was in a state of exhaustion.
Nadou 3 km agarrado ao amigo, num esforço desesperado para o salvar. Mas quando atingiu a costa o amigo estava morto e ele, num estado de exaustão total.
I was suffering from nervous exhaustion.
Sofria de um esgotamento nervoso.
They work hard, they have eyestrain, lack of sleep, exhaustion.
Trabalhe duro, todos cansado da falta de sono.
- It's exhaustion.
- É cansaço.
It wasjustsimply exhaustion.
Foi apenas cansaço.
From exhaustion, I suppose.
De exaustão, imagino.
Balboa is staggering from exhaustion - but a right to the head of the champion.
Balboa vacila de cansaço - mas desfere uma direita à cabeça do campeão.
It once seemed odd to me that she should have thought it her duty to leave my father and me and go off with an ambulance to Serbia to die of exhaustion in the snow in Bosnia.
Em tempos achei estranho que tivesse julgado seu dever abandonar-me e ao meu pai, e partir com uma ambulância para a Sérvia, para morrer de exaustão na neve, na Bósnia.
I am just going to sit here and recover from heat exhaustion. But Thompson's got to be searching for us.
Porque, até você falar a verdade, vou ficar sentado me recuperando da insolação.
"Women carried the wounded and broken bodies from the road until they dropped from exhaustion."
"Mulheres arrastaram os feridos da estrada, até terem perdido por completo as forças."
First, I'd like to welcome back our own Mr Spears, who made such a miraculous recovery from the mental exhaustion which sent him to the hospital last spring.
Antes de mais, dou as boas-vindas ao professor Spears, milagrosamente restabelecido do esgotamento nervoso que o levou a ser internado na Primavera passada.
I thought she may succeed, but she collapsed a few times from what was obviously exhaustion.
Eu pensei que ela podia recuperar, mas ela desmaiou umas poucas vezes ao que obviamente era exaustão.
It's like case of exhaustion.
- É um caso ligeiro de exaustão.
My own food supplies are nearing exhaustion, and the local environment offers scant pickings.
As minhas reservas de comida estão quase esgotadas, e o ambiente local pouca escolha oferece.
They say it's exhaustion.
Eles dizem que é esgotamento.
The first time I saw Blomquist's work... I was so overcome... so affected by its intensity... that I had to excuse myself from the exhibit... before I passed out from sheer exhaustion.
A primeira vez que vi a sua obra, fiquei tão comovido... tão afectado pela intensidade que... Bem... tive de me retirar antes que desmaiasse de pura exaustão.
Vicious was suffering from nervous exhaustion.
Vicious sofria de "exaustão nervosa".
But I am suffering from nervous exhaustion.
Mas estou a sofrer de exaustão nervosa.
No wonder I'm suffering from nervous exhaustion.
Não amira que esteja a sofrer de exaustão nervosa.
Am I to gather from your look of pie-eyed exhaustion and the globules of porridge hanging off the walls that my cousin McAdder has presented his credentials?
Posso concluir a partir do seu olhar exausto e das manchas de porridge nas paredes que o meu primo McAdder apresentou as suas credenciais?
Physical exhaustion can be spiritually fabulous.
Bom. A exaustão física pode ser ótima para o espírito.
"died early yesterday morning at the age of 99, " while bedding 1 8-year-old, seventh wife. " Heidi, who is recovering from exhaustion at the local hospital
morreu ontem aos 99 anos, enquanto deitava a sua sétima mulher de 18 anos, Heidi, que se encontra a recuperar de exaustão no hospital local e que não poderá assistir ao funeral.
... to my desk in the middle of a stormy night during which I have been tossed from exultation to exhaustion and back again.
... à minha secretária... no meio de uma noite tempestuosa, durante a qual... derivei... do... êxtase... ao esgotamento... e de volta outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]