Fairly translate Portuguese
2,216 parallel translation
Because he is very private and fairly mysterious.
Por ele ser muito reservado e bastante misterioso.
Or fairly private and very, very mysterious.
Ou bastante reservado e muito, muito, misterioso.
Grant, first you need you realize this is a fairly common problem for men.
Grant, esse é um problema muito comum entre os homens.
If they had MCS, it should show up fairly obviously in their bones.
Se tinham SQM, isso deve aparecer evidentemente nos ossos.
When the serum is first introduced or injected, it's fairly harmless.
Quando o soro é introduzido ou injectado pela primeira vez, é completamente inofensivo.
That's fairly standard high school ass-kissing.
Isso é porrada bastante normal de liceu.
However, I'm fairly certain your answer can be summed up all into one little word...
Porém, tenho quase a certeza... que a resposta pode reduzir-se... a uma pequena palavra...
Multiple g.S.W.S. Entries look fairly small caliber.
Múltiplos ferimentos de arma de fogo. Entradas compatíveis com pequeno calibre.
Well, sir, we pages and I feel that me and they are not being treated fairly as regards paychecking.
São 7 segundos. Nós recepcionistas, não estamos a ser tratados correctamente, em relação ao pagamento.
Actually, I'd like to think I've been fairly useful to her, Solving cases-wise.
Gosto de pensar que lhe tenho sido bastante útil, no que respeita a resolver casos.
Doesn't remember exactly, and the incident report was never computerized, but he's fairly sure someone filed a complaint against your vic.
Não se lembra exactamente, e o relatório do incidente nunca foi computorizado, mas ele tem bastante certeza de que alguém apresentou queixa contra a vossa vítima.
Well, it's a... Fairly primitive rendition.
Bem, é uma... representação bastante primitiva.
They worked fairly with the little finger.
Esse dedo deu muito trabalho.
Fairly Aloha.
E "Aloha".
He might have experienced some muscle weakness, but otherwise saltpeter is fairly harmless.
Pode ter sentido alguma fraqueza muscular, mas é relativamente inócuo.
I'm fairly certain it's the anterior cerebral artery.
- Estou quase certa de que é a artéria cerebral anterior.
Sneakers were fairly new.
Os ténis eram quase novos.
It's a fairly new space.
É um espaço relativamente novo.
I think it's fairly certain that the mortal blow to human industrialized civilization will happen when oil prices spike again and nobody can afford to buy that oil, and everything will just shut down.
Julgo ser praticamente certo que o golpe fatal para a civilização industrializada acontecerá quando o preço do petróleo atingir um ponto em que ninguém irá conseguir comprar esse petróleo. E aí, tudo encerrará.
Well, it's American made, early 19th century and fairly valuable.
Foi feita nos EUA, início do séc. XIX. É valiosa.
But I'm fairly certain that Iron Leprechaun is not his actual name but only his wrestling moniker.
Mas estou certa de que Duende de Ferro não é o verdadeiro nome dele, apenas um nome artístico.
( Perlmutter ) I've gone through Ms. Debiasse's files, and her autopsy was fairly limited.
Andei a vasculhar os arquivos da menina DeBiasse, e a autópsia foi bastante limitada.
I believe this to be fairly accurate.
Acho que está bem preciso.
I am fairly sure that that is one talent in which I am equal of Jane Fairfax.
Estou bastante segura que isso é um talento no qual sou igual a Jane Fairfax.
Mitchell, I am fairly confident that Dad's proudest moment... was when you finally took off the flame-red unitard.
Mitchell, estou bastante confiante que o momento mais orgulhoso do pai foi quando, finalmente, tiraste o maillot vermelho incandescente.
That's a fairly labored metaphor, but I appreciate the sentiment behind it.
É uma metáfora fantasiosa, mas agradeço o sentimento subjacente.
She was already... she died fairly quickly.
Ela já estava... Ela morreu depressa.
All right, team, this should be fairly straightforward.
Ora bem, equipa, isto deverá ser simples.
Which means he has the ability to overpower them fairly easily.
Ou seja, ele tem a capacidade de se sobrepor facilmente.
Um, we had a fairly intense screaming match.
Tivemos uma competição de gritos bastante intensa.
As well as getting the camera to get the shots - they have to be fairly close - we have to be careful they don't get bumped.
Para posicionar a câmara para filmar, temos de estar bem perto. Temos de ter cuidado para não sermos atingidos.
If you rely on the tides to expose your food, you have to work to fairly tight schedules.
Se o alimento depende da exposição das marés, há que cumprir horários bastante rigorosos.
This creates a fairly stable money supply that leads to fairly stable prices. Although continuous growth of the money supply is required, at least in part, because as you will recall the money to cover the interest was never created.
Isto cria um sistema de fornecimento de dinheiro mais ou menos justo e estável que leva a um justo e estável sistema de preços, mas mesmo assim é necessário um continuo crescimento do fornecimento do dinheiro, pelo menos uma parte, porque, como se podem recordar,
If I had a crystal ball, I'd predict a fairly grisly outcome to this situation.
Se eu tivesse uma bola de cristal, iria prever um mau resultado.
Which I gather I did, or will do, fairly often.
Para verificar o que eu fiz, ou irei fazer, frequentemente.
Would that be a fairly accurate account of the events?
Não seria algo muito estranho, considerando os eventos?
" But there is one fairly small favor you can do for us.
" Mas há um relativo pequeno favor que pode fazer por nós.
actually, I've been looking through FIoca's notes and shit, and I'm fairly sort of confident that I can reattach your head to this Franken-body. - You're gonna put her head on that thing?
Na verdade, eu estive a ler as anotações do Floca e... e acho que consigo voltar a pôr a tua cabeça nesse Franken-corpo.
You know, the situation is that we're gonna be needing, like, a fairly large quantity of product on a fairly regular basis.
Sabes, a situação é que vamos ter necessidades, como, uma grande dose de produto de um modo regular.
I had a fairly standard childhood.
Tive uma infância normalíssima.
For example, a great literary work, or even a fairly great literary work, would obviously be exceedingly successful in form, but this poem is really just a weak imitation of a form that was used 80 to 90 years ago by Walt Whitman.
Por exemplo, uma grande obra literária, ou mesmo uma de valor relativamente elevado, teria de ser obviamente um sucesso do ponto de vista formal, mas este poema é uma pobre imitação da forma usada há 80, 90 anos por Walt Whitman.
Also brought down a fairly significant roadblock for smugglers coming into and out of the region.
Também eliminou uma barricada bem significativa de contrabandistas que andavam pela região.
And here, your education, three, not four years, at Fairleigh Dickinson in Teaneck, also known as Fairly Ridiculous.
E a sua formação, 3, e não 4 anos, na Fairleigh Dickinson em Teaneck, também conhecida por'Fairleigh Ridícula'. Esqueci-me de alguma coisa?
I can't distribute the money fairly until I know how much is there.
Não posso distribuir o dinheiro de forma justa enquanto não souber quanto lá está.
Fairly spoke
Bem dito.
This man's untimely and premature death... was, as should be fairly obvious to all of you, the direct result of gluttony!
Este homem teve uma morte súbita e prematura... foi, como deveria ser óbvio para todos vós... resultado directo da gula!
Should heal fairly quickly.
Deve sarar depressa.
The design of the study was fairly straightforward :
O desenho do estudo era razoavelmente simples.
So at that point began a two-year process of dealing with not that many regulatory agencies, but fairly monolithic ones.
Isso iniciou um processo de dois anos a lidar não com muitas agências reguladoras, mas com agências enormes.
Helpers, spirit assistants, angels, all of these different entities have been fairly common throughout man's experiences of altered states and through much of man's mythology.
Auxiliares, assistentes do espírito, anjos, todos estes seres diferentes têm sido bastante comuns ao longo da experiência do Homem de estados alterados e por muita da mitologia do Homem.
I think the most important thing that we could do right now that would be fairly straightforward to do is to ask and answer the question of whether Ayahuasca could help people who have drug and alcohol abuse.
Acho que a coisa mais importante que podíamos fazer agora, e que seria bastante simples de fazer, era perguntar e responder à pergunta se o ayahuasca podia ajudar pessoas que abusam de drogas e de álcool.